Мариетта. Почему?

Руже. Он, пожалуй, расстроит нашу свадьбу… из сострадания ко мне… ха! ха! ха! В глазах его будет такой печальный пример… (Он подходит к окну.) Какая умилительная картина… я в восхищении!.. Чем предсказывать другим подобные вещи, вам, господин маркиз, лучше было бы подумать о себе… А вы понадеялись на свои черные волосы… Ха! ха! ха! Вот вам, черные волосы!..

Мариетта (в сторону). Что он говорит? Неужели он во мне сомневается?

Руже (отходя от окна). Ах да! я забыл самое главное. (Шарит в кармане.)

Мариетта. Что такое?

Руже. Вот первое звено наших супружеских уз… кольцо… в подарок моей милой невесте, моей Мариетте.

Мариетта (рассматривая кольцо). Руже… Мариетта…

Руже. И два пылающие сердца…

Мариетта. Прелесть!

Руже. Кто? я прелесть?

Мариетта. Нет, кольцо.

Руже. Кольцо!.. Я думаю! его не стыдно носить хоть какой знатной госпоже; такое точно есть у маркизы.

Мариетта (надевая кольцо на палец). Ах! как чудесно!.. (Взяв и показывая галстух.) Я тоже готовлю тебе подарок.

Руже. Мне?.. ты?.. галстух! О, я задохнусь от восхищения!

Мариетта. Завтра он будет готов…

Руже. Тише!..

Мариетта. Что такое?

Руже (показывая на сердце). Приложи твое ушко сюда.

Мариетта (наклоняясь). Ну что ж?

Руже. Слышишь? сердце бьется, как подстреленный воробей… (Он обнимает ее.) Вот какое восхитительное биение произвела ты во мне, Мариетта… А мне предсказывал маркиз, что ты меня бить будешь!.. неужли это правда?..

Мариетта (с живостью). Тише!.. Маркиза! (Она переходит сцену.)

Явление 4

Те же, Гортензия и Альфред.

Гортензия. Нет, Альфред, вы напрасно тратите ваши убеждения.

Руже (в сторону). Он, кажется, об чем-то просит ее!

Гортензия. То, чего вы требуете от меня,-- невозможно!

Руже (в сторону). О! если только невозможно!

Гортензия (увидя Мариетту). А! Мариетта… ты здесь… нет ли писем из Парижа?

Мариетта. Нет, сударыня.

Гортензия (печально). Ах! (Мариетте.) Оставь нас.

Мариетта уходит и за нею уходит Руже.

Явление 5

Гортензия и Альфред.

Гортензия. В восемь дней не написать ни одной строчки!

Альфред. Такая невнимательность непростительна, но она не удивляет меня… Маркиз -- человек неблагодарный.

Гортензия. Я не могу… не хочу этому верить.

Альфред. Право, милая кузина, я не понимаю вас… как можно отказаться от такого невинного удовольствия!

Гортензия. Я отказываюсь!

Альфред. Бал будет блестящий.

Гортензия. Знаю.

Альфред. При дворе давно не было такого бала.

Гортензия. Не раздражайте моего любопытства! Я не могу быть сегодня на бале, каков бы он ни был!

Альфред. Отчего? Я не вижу никакой причины!.. Позовите вашу горничную и велите подать одеться… я покуда схожу домой и через четверть часа буду ожидать вас у двери парка со своей каретой.

Гортензия. Нет… нет и нет!

Альфред. Вы меня убиваете!

Гортензия. А мой муж… Что он скажет? Он такой ревнивец! что он скажет, если узнает, что в его отсутствие, без его позволения…

Альфред. Он сам виноват: обещал быть с вами на сегодняшнем бале… зачем же не сдержал слова? за это стоит его наказать.

Гортензия. Да, конечно… Но я уверена, что маркиз замешкался в Париже по делам своего полка, иначе он был бы теперь непременно здесь.

Альфред. Вы так думаете?

Гортензия. Нет никакого повода сомневаться.

Нам узы брачные не скучны,

Маркиз внимателен и мил.

Когда мы были неразлучны,

Всё о любви мне говорил.

Теперь, с тех пор как мы не вместе,

Он то же в письмах говорит.

И -- я ручаюсь -- по приезде

На дело то же подтвердит!

Альфред. Счастливая уверенность! Мечта обманчивая, но утешительная!

Гортензия (с беспокойством). Мечта? Что вы хотите сказать?

Альфред. О! ничего… Вы мне не поверите.

Гортензия. Вы мучаете меня своими намеками… Разве нельзя сказать прямо?.. Ну! говорите, что вы знаете?

Альфред. Я получил письмо…

Гортензия. Письмо?

Альфред. От Октавия, моего приятеля, офицера, живущего в Париже.

Гортензия. Что ж он пишет вам?

Альфред. Глупости!

Гортензия. Говорите же!

Альфред. Он пишет, что дела полковника не так важны, как он говорил… и что в то время, как вы умираете со скуки в Фонтенбло, ваш любезный маркиз…

Гортензия (в сторону). Он меня обманывает? О… Так вам очень хочется, чтоб я была на бале?.. Ну что ж1 а вы покажете мне письмо?

Альфред. А вы поедете?

Гортензия. Может быть!

Альфред. Но…

Гортензия. Письмо, сударь, письмо…

Альфред. Вот оно… вы видите? из Парижа!

Гортензия (задумчиво). Из Парижа!

Альфред (в сторону). Мой камердинер третьего дня подал его на почту!

Гортензия. Боже мой!.. я вся дрожу!..

Альфред. Бросьте, милая кузина, не читайте!

Гортензия. О! неизвестность теперь для меня гораздо мучительнее. (Читая.) 'Мой любезный Альфред'…

Альфред. Подальше… внизу страницы…

Гортензия (читая). 'Восемь дней назад я писал тебе, что твой почтенный кузен, полковник де Люси…' А, так ваш друг писал вам и прежде?..

Альфред. Несколько раз. Но я не говорил вам…

Гортензия (продолжая читать), '…де Люси, наконец покорился победоносным взорам прелестной баронессы… Она, гордая своей победой, везде является со своим пленником, прикованным к ее торжественной колеснице… Вчера еще на бале, в опере…' (Движение ревности.) А!..

Альфред (взявши от нее письмо). Довольно… довольно, кузина.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×