(автор Б. В. Филонов), выдержавшая четырнадцать изданий. См. также, возможно, знакомые Некрасову-гимназисту 'Начальные правила греческой грамматики' (М., 1834; 2-е изд. М., 1836) Г. Шада.

– - На целковый не на целковый, а гривенников на десять будет…-- Целковый -- серебряный рубль.

– - Ну, насчет пушки проштыкнулся! -- Слово из военного лексикона, означающее 'промахнулся', 'ошибся'; Некрасову хорошо был знаком этот лексикон с раннего детства, по семейному окружению.

…да и Иван Софроныч тоже не виноват…-- В журнальной публикации и в отдельном издании романа этот герой именуется здесь, в отличие от предшествующих страниц, Иваном Сидорычем.

…нужно еще ~ басону…-- т. е. тесьмы.

…упоминается Аустерлицкая битва…-- Сражение между армией Наполеона I и частями союзных войск под общим командованием Кутузова, состоявшееся в Моравии 20 ноября 1805 г.

…отправился в Динабург…-- Город Динабург (позднее Двинск) находился в Витебской губернии (ныне г. Даугавпилс Латвийской ССР).

Статья о приезжающих и отъезжающих с особенным интересом первая прочитывалась…-- Сведения об офицерах и классных чиновниках, приезжающих в Петербург и отъезжающих, печатались в 'Русском инвалиде', 'С.-Петербургских ведомостях' и 'Северной пчеле'.

В числе экипажей ~ были старинные фельдъегерские дрожки…-- Фельдъегерь -- военный правительственный курьер.

…подсед сделался…-- Подсед -- трещина в копыте.

Пенник -- крепкая малоочищенная водка.

…выдержит ли дрога…-- Дрога -- продольный брус в экипаже, соединяющий переднюю ось с задней.

…я давно не видал моего вицмундира…-- Вицмундир -- обычная (не парадная) форма одежды военных и гражданских чинов. Ср. часть двенадцатая, глава LVIII: …в парадном своем вицмундире…

– - Верю во единого бога-отца…-- Первый пункт символа веры -- сущности учения православной церкви.

– - А помнишь Данциг? ~ Ваше высокоблагородие там взяли знамя…-- Имеется в виду эпизод войны 1806--1807 гг. между Россией, выступавшей в союзе с Пруссией, и Францией. В марте 1807 г. в Данциг, осажденный французами, прибыли морем на помощь пруссакам русские войска. В мае после неудачной попытки прорвать блокаду прусско-русский гарнизон капитулировал (упоминание о взятом знамени, таким образом, является художественной вольностью). Дядя Некрасова, Александр Сергеевич, участвовал в этом сражении в составе будущего Белостокского пехотного полка, в чине унтер-офицера (портупей-прапорщика). В позднейших походах, до гибели в сражении под Бунцлау в 1813 г., его сопровождал крепостной Некрасовых Кондратий Андреев. Материалом для комментируемого отрывка, по-видимому, послужили рассказы Кондратия, который в 1830-е гг. был дядькой при малолетних Некрасовых (см. выше). Ср.: наст. изд., т. VI, с. 197 ('Да брат с ногой, оторванной под Данцигом…') и 685, где в комментарии к пьесе 'Забракованные' (1859) говорится о сражении под Данцигом 17 декабря 1813 г.

…а форменное завещание, как следует, в Приказе.-- Завещания обычно представлялись в уездный суд или в губернскую Гражданскую палату. Приказ общественного призрения -- учреждение, ведавшее устройством сирот, престарелых и т. п.

…я сошелся с волостным головой…-- Волостной голова -- управляющий волостью, т. е. округом из нескольких сел и деревень,-- низшей административной единицей, входившей в уезд.

…шляпа поярковая…-- т. е. сотканная или свалянная из поярка (шерсти молодой овцы -- ярки).

…крикнут: затылок/..-- Негодному рекруту подбривали затылок.

Доктор как закричит: 'Лоб!' -- Годному рекруту подбривали лоб.

…не слыхано, чтоб люди переодевались медведями, даже о святках.-- Святки -- время от Рождества до Крещения, между церковными праздниками, отмечавшимися 24 декабря и 6 января. В святочных играх участвовали ряженые.

…драдедамовый…-- т. е. полусуконный.

В одной из больших петербургских улиц, отдаленной от центра города ~ дом, как крепость окруженный каменной стеной. -- В романе изображен типичный дом с садом в стиле позднего барокко. Прообразом усадьбы явились произведения дворцово-паркового искусства середины XVIII в. в Царском Селе (ныне Пушкин), Петергофе (ныне Петродворец) и Ораниенбауме (ныне Ломоносов). Львы у входа в богатые особняки изготовлялись не из алебастра, а из более прочного материала.

Зеркала в простенках ~ были штучные…-- т. е. сборные, составленные из отдельных частей.

…камлотовый передник…-- Камлот -- грубая шерстяная ткань.

…под густой фальбарой чепчика…-- Фальбара -- оборка. В конце 1840--начале 1850-х гг. орфография этого слова не была единообразной (ср. часть двенадцатая, глава LVII: …в белом чепце с фалбалой…).

…под огромным зеленым зонтиком…-- Необычное употребление слова 'зонтик' -- в значении: козырек.

…угождай Зиновье Михайловне.-- В журнальной публикации и в отдельном издании романа эта героиня именуется здесь, в отличие от последующих страниц, Зиновьеве Львовной.

…вследствие смерти Федосьи Васильевны…-- В журнальной публикации и в отдельном издании романа эта героиня именуется здесь, в отличие от предшествующих страниц, Федосьей Ивановной.

…ее можно было сравнить разве с улыбкой Мефистофеля, когда он смотрел на плачущую Гретхен.-- См. сцену 'Тюрьма' из драматической поэмы Гете 'Фауст'. В сцене, однако, отсутствует авторская ремарка о физиономии беса. Сравнение с язвительно улыбающимся Мефистофелем либо является произвольным, либо подсказано каким-нибудь иллюстрированным зарубежным изданием поэмы.

…отыскала через приживалок старую, безобразную грузинку…-- Косвенное указание на то, что в описании дома Наталья Кирилловны претворились наблюдения над родственным окружением И. И. Панаева: среди знакомых М. Л. Панаевой, матери И. И. Панаева, родом армянки, были выходцы с Кавказа.

…разноцветные шкалики.-- Шкалик -- плошка с салом, употреблявшаяся при иллюминациях.

…исключая самого понтера.-- Понтер -- игрок, ставящий куш на карту в игре в банк.

– - Новая талия! -- Талия в игре в банк -- законченный период игры, в течение которого прометывается вся колода.

…не сорвите банка! -- Банк -- ставка в карточной игре того же названия. Сорвать банк -- выиграть всю ставку.

…первые сюжеты труппы…-- т. е. ведущие актеры, премьеры труппы.

…побежал в Коломну…-- Коломна -- часть Петербурга между Фонтанкой, Невой, Мойкой и Крюковым каналом.

– - В Ухтомском лесу? -- Источник топонима не установлен.

…мужик заходил в болото и проваливался в окошко.-- Окошко -- здесь: топкое место, скрытое тонким слоем растительности.

…усердно гонялся с Любой по лесу за коньками…-- Конек -- кузнечик. Кроме этих названий в романе употребляются и другие, отнесенные к этому же насекомому: стрекоза, сверчок. Ср.: наст. изд., т. IX, кн. 2, с. 301, 357.

…к холоду бабочка превращается в куколку? ~ у меня она есть, с картинками.-- В книге с картинками, на которую ссылается героиня, поправляя своего собеседника, утверждавшего, что к зиме бабочки умирают, не могло рассказываться о превращении бабочки в куколку (ср., например: Естественная история для детей. Царство животных. СПб., 1842, с. 26).

Спензер -- короткий облегающий жакет.

…искал эквилибру…-- т. е. равновесия.

Модита -- проклятый (итал. modita).

– - Полно, Кирилловна…-- В журнальной публикации и в отдельном издании романа эта героиня именуется здесь, в отличие от предшествующих страниц, Устиновной.

Антраша -- элемент классического танца; вертикальный прыжок с двух ног.

Волтижеры -- цирковые гимнасты-наездники.

'Сам и пашет, сам орет и оброк с крестьян берет'…-- Источник цитаты не установлен. Орать -- пахать, но не плугом, а сохой. Ср.: 'В городе не орут, не пашут, а сытей нашего едят' (Даль, т. II, с. 689).

…маленькая левретка лежала на ковре.-- Левретка -- комнатная собачка.

– - Какой же я буду дож? -- Дож -- выборный пожизненный глава государства в Венецианской (VIII--XVIII вв.) и Генуэзской (XIV--XVIII вв.) республиках. Это редкий сценический персонаж в русском театральном репертуаре, известный преимущественно по трагедии Шекспира 'Отелло'. Однако из последующего изложения видно, что заезжие комедианты разыгрывают в усадьбе другую трагедию,-- точнее, мелодраму с благополучным концом. Немотивированное упоминание о костюме дожа, возможно, связано с забавным памятным эпизодом некрасовской биографии, относящимся к началу 1840-х гг. Некрасов, заложив свое платье, взял напрокат для участия в маскараде костюм венецианского дожа и вынужден был в нем оставаться до тех пор, пока не добыл денег на выкуп своего платья (см.: Белоголовый И. А. Граф Михаил Тариелович Лорис-Меликов.-- В кн.: Белоголовый Н. А. Воспоминания и другие статьи. М., 1897, с. 207--208).

…пел басом: Мы живем среди полей… ~ Жизнь для нас копейка! -- Нарочито комическая контаминация строк из различных произведений. Первая строка -- из 'Цыганской песни' впервые прозвучавшей в опере 'Пан Твардовский' (д. II, явл. 1) (муз. А. Н. Верстовского, либретто М. Н. Загоскина; первое представление в Петербурге в сезон 1828/29 гг.-- см.: Вольф, ч. II, с. 13) и вскоре широко распространившейся в альманахах и песенниках (см., например: Драматический альманах для любителей и любительниц театра, изданный на 1828 год Ардальоном Ивановым. СПб., 1828, с. 133--134). Прием шуточной контаминации текстов наблюдался и в романе 'Три страны света' в строках 'Будем пить и веселиться, Станем жизнию играть' (часть первая, глава VII). Первый стих -- слегка измененная цитата из оперы 'Цампа, или Мраморная невеста' (д. I, явл. 13) (муз. Л.-Ж.-Ф. Герольда, рус. вариант либретто Д. Т. Ленского) (см.: Оперы и водевили. Пер. с франц. Д. Ленского. Т. 3. М., 1836, с. 43).

…стихи из 'Эдипа': О дочь несчастная преступного отца! -- Цитата по памяти из трагедии В. А. Озерова 'Эдип в Афинах' (СПб., 1804). Ср.: 'Постой, дочь нежная преступного отца!' (д. II, явл. 1). Трагедия, пользовавшаяся большим успехом в первой четверти XIX в., возобновлялась в Александрийском театре несколько раз и в позднейшее время, например в 1840 и 1846 гг. (см.: История русского театра, т. 2, с. 540; т. 3, с. 336; т. 4, с. 417), в бытность Некрасова в Петербурге. Цитата вошла в роман, по-видимому, не по воспоминаниям о спектакле, а из устного обихода, сообщившего крылатому выражению характерный для 1840-х гг. мелодраматический оттенок. Былой успех трагедии отозвался в различных слоях русского общества, приобщавшихся к театральной жизни. По воспоминаниям М. Д. Бутурлина, его крепостной буфетчик Иван Бешенцов, позднее ставший управляющим его костромским имением, любил декламировать стихи из трагедии, подражая трагику А. С. Яковлеву (см.: Бутурлин М. Д. Записки.-- РА, 1897, No 3, с. 400; No 4, с. 619).

Вы читаете Мертвое озеро
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×