Брови чуть шевельнулись.
– Не уйду. Не хочу. Не уйду, пока ты со мной не поговоришь, а если не пустишь, буду до ста лет сидеть тут на ступеньках. Тебя оштрафуют за нарушение общественного порядка.
Голова слегка наклонилась, всего на дюйм, но во взгляде что-то переменилось, словно где-то в душе мелькнула совсем слабенькая улыбка, которая, возможно, со временем появится и на губах.
– Заходи, Магоцци.
Она взяла его за руку и ввела в дом, оставив двери широко открытыми.
Примечания
1
Так называют 20-е гг. XX в., период интенсивной урбанизации, процветания, легкомысленного отношения к жизни. (
2
Адирондакское кресло – удобное глубокое дачное кресло из деревянных планок с широкими подлокотниками.
3
Франкенштейн – герой одноименного романа Мэри Шелли (1818), ученый, создавший человека- монстра.
4
«Ангелы Ада» – знаменитая команда мотоциклистов, наводившая на людей ужас в 1960–1970-хгг., особенно в западных штатах.
5
Лига плюща – группа самых престижных частных колледжей и университетов на северо-востоке США.
6
Здесь игра слов, основанная на том, что первая часть названия monkeewrench (
7
«Снег» – жаргонное название некоторых наркотиков.
8
Санта-Ана – город на юге штата Калифорния.
9
Мяо – народ в Китае, Вьетнаме, Лаосе и Таиланде.
10
Кубрик, Стэнли (1928–1999) – американский кинорежиссер, сценарист, автор непревзойденных по технике и масштабу фильмов, среди которых «Заводной апельсин», «Космическая одиссея» и пр.
11
«U of М» – Миннесотский университет.
12
Игра слов: по-английски Grim Reaper означает «старуха с косой», то есть смерть.
13
Молитва, которую грешник по указанию исповедника должен прочесть несколько раз в знак покаяния.