Шипы — непромолотая шелуха, остатки мякины в муке.
…Хоть бы козел пришел… — По народным представлениям, домовой- дворовой, не взлюбивший ту или иную лошадь, мучает ее ночной порой, такой дворовой слушается лишь козла, которому уступает из страха.
Опашень — летняя верхняя одежда, с короткими широкими рукавами; надевался сверх другой одежды.
Для милой своей хоти. — Хоть — любимая, жена, как в «Слове о полку Игореве»: «…и своя милыя хоти, красныя Глебовны, свычая и обычая» («Слово о полку Игореве». Л. «Советский писатель». Библиотека поэта. Большая серия, 1967, с. 48).
Дым к дыму… — двор к двору, а также в значении изба, дом.
Раскат — плоская насыпь, или помост над оборонительным валом.
Чудь белоглазая — по русским преданиям, северный народ; враждовал со славянами.
Башня-детинец — внутреннее укрепление города, кремль.
Брошенный на поток — брошенный на расхищение, грабеж, расхват.
Плетеный пещур — пёстёр, плетеная корзина, короб, плетушка.
Кика — головной убор замужней женщины.
Хазары — тюркоязычный народ, кочевал в степях на запад от Каспийского моря.
Он прочел похождения Макса и Морица. — См. коммент. к сказке «Фофка».
Но набережную реки Ждановки, где у Тучкова моста… — Тучков мост — мост через Малую Неву в Ленинграде, соединяет Петроградскую сторону с Васильевским островом; река Ждановка — из Малой Невы впадает в Малую Невку.