Мне нужно сделать объявление.

— Извините, сэр. Мы этим не занимаемся.

— Занимаетесь. Я слышал тысячу объявлений, с тех пор как вошел в зал. — Он набрал в легкие больше воздуха. Надо держать себя в руках. — Послушайте, я должен кое-кого найти. Женщина, которую я люблю, собирается улететь из вашего аэропорта. Вы понимаете?

— Информационный офис дальше. Попытайте удачу там.

Кир кивнул, проследовав в направлении, указанном клерком. Он думал о словах, которые стоит сказать, и решил, что краткость более эффективна.

— Я должен найти одного человека. Можете вы дать объявление?

— Причина, сэр? Кир запнулся.

— Сэр, назовите причину.

— Человек, которого я ищу, работает на меня. — Кир вытащил из кармана визитку. Он знал: маленький кусочек картона впечатляет. Рельефные черные буквы на кремовом фоне: «Кир О'Коннелл. Владелец винодельческого завода „Оленья тропа“. Хамлин. Коннектикут».

Служащий взял карточку, прочитал ее. Потом поднял на Кира глаза и улыбнулся.

— Мистер О'Коннелл. Какое совпадение! Мы с женой несколько недель назад попробовали ваше вино и нашли его удивительным.

— Превосходно. Спасибо. Сохраните визитку и посетите мой ресторан. Я устрою вам экскурсию и дегустацию. А теперь вернемся к объявлению.

— Мы уже были в вашем ресторане. Отличная еда, сэр, и отличное обслуживание.

— Да, дама, которую я разыскиваю, как раз управляет моим рестораном. Почему бы вам с женой не поужинать у нас? Приглашаю вас, мистер… — он взглянул на табличку на груди, — мистер Конвей. Это доставит удовольствие нам обоим.

— О, как приятно, мистер О'Коннелл.

— Договорились. — Кир нацарапал имя на обратной стороне карточки. — Вы вызовете эту даму? Пожалуйста.

— Касси Берк. Правильно?

Кир нетерпеливо кивнул. Конвей подтянул к себе микрофон, немного повозился с проводом…

— Пассажир Касси Берк, подойдите к информационному офису. Пассажир Касси Берк, пожалуйста, подойдите к информационному офису. — Конвей выключил микрофон. — Так, сэр?

Кир кивнул.

— Да.

Она здесь, он чувствует это.

Пробегали минуты. Касси не появлялась, хотя клерк повторил объявление еще раз.

Касси, где ты? Почему ты не вернешься ко мне? Я люблю тебя, Кассандра. Я люблю…

К информационному офису подошла женщина и отвлекла клерка. Кир кашлянул.

— Мадам, позвольте мне.

— Я спешу, молодой человек.

— Понимаю, но я в отчаянии. Женщина, которую я люблю, бросила меня. Пожалуйста, — попросил он.

Женщина заглянула ему в глаза, улыбнулась.

— Дерзайте, — тихо сказала она, — и удачи.

— Попробуйте так, — пробормотал он, вручая клерку другую карточку. — Кассандра Берк.

Имя разнеслось по аэропорту один раз, второй, третий. И когда Кир уже готов был признать свое поражение, то услышал тихий голос:

— Кир?

Он повернулся и увидел свою возлюбленную, ее глаза блестели, а губы подрагивали.

Он подумал обо всех тех вещах, которые хотел сказать ей, но времени теперь предостаточно. Месяцы, годы, если он не упустит свою удачу. Сейчас важны только самые простые слова.

Он должен произнести их.

И она должна им поверить.

— Кассандра, — тихо позвал он, — Кассандра, милая, я люблю тебя.

Земля, казалось, перестала вращаться. Он ждал.

— Кир. Кир, любовь моя…

Касси бросилась к нему, и он прижал ее к своей груди, на этот раз навсегда.

Кассандра Берк стала Кассандрой О'Коннелл после скромной церемонии в ресторане «Черный виноград» в апреле.

Дон и Грей Бейрон прилетели на свадьбу.

— Я так рада за тебя, — сказала Дон, помогая Касси одеваться. — Ты вся светишься.

Касси улыбнулась.

— Так же, как и ты. Прямо цветешь… — Дон вспыхнула, и глаза Касси расширились. — Дон! Ты беременна?

Подруга ответила «да», и Касси обняла ее, не в первый раз удивляясь, какой прекрасной может быть жизнь.

Дон была ее свидетельницей, Фэллон, Мэган и Бриана — подружками невесты. Шаферами жениха стали Грей, Шон и Каллен.

Даже погода благоволила влюбленным. День свадьбы выдался таким теплым, что будущие супруги давали торжественную клятву на террасе.

Касси, облаченная в длинное старинное платье из французских кружев цвета слоновой кости, была, как постоянно говорил ее жених, прекрасна.

Она отвечала, что в черном смокинге Кир тоже неотразим.

Мэри Элизабет О'Коннелл согласилась с ними, но неустанно повторяла всем, кто ее слышал, что важнее красоты невесты и жениха любовь, которая светится в их глазах.

— Разве они не чудесная пара, Дэн? — шептала она мужу.

— Прелестная пара, дорогая, — шептал он в ответ, обнимая ее за плечи.

Всю церемонию Дон подносила платочек к глазам. Подружки невесты, которые были без ума от своей новой сестрички, всхлипывали.

Шон и Каллен, обожающие новую родственницу, подмигивали друг другу, посылали ободряющие улыбки старшему брату и молча клялись, что уж с ними никогда не произойдет ничего подобного.

Кир и Касси не замечали ничего вокруг.

Они не могли оторвать глаз друг от друга. Когда их объявили мужем и женой, они бросились друг к другу в объятия и замерли в поцелуе, таком долгом, нежном и обещающем, что гости разразились аплодисментами.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Вы читаете Черный виноград
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×