enter.

Idaten is a god of the kitchen looking after the provisions of the Brotherhood. The original Sanskrit term for it seems to be Skanda and not Veda as may be suggested from i-da or wei- t'o. He is one of the eight generals belonging to Virudhaka, the guardian god of the Southern quarter. He is a great runner and wherever there is a trouble he is instantly found there. In the Chinese monastery he occupies an important seat in the hall of the four guardian gods, but in the Japanese he is in the little shrine attached to the monks' dining-room.[1]

Ususama Myowo is a god of the lavatory. Ucchushma in Sanskrit means “to dry”, “to parch”, that is, to clean up filth by burning, by fire, for fire is a great purifying agency. Myowo is Vidyaraja, a special class of the gods who assume a form of wrath.[2]

Sambo Kojin seems to be a Japanese mountain god in the form of an Indian god. He is found outside the temple buildings. As the monasteries are generally located in the mountains this god who is supposed to preside over such districts, is invited to have his residence in the grounds so that he would be a good protector of the Brotherhood against the inimical influence of evil spirits.

Daikokuten whose Indian prototype is sometimes regarded as Mahakala is at present a purely Japanese god. He carries a large bag over his shoulder and stands on rice bales. Though his phallic origin is suspected, he has nothing, as he is, to do with it. He is a god of material wealth and like Idaten looks after the physical welfare of the Brotherhood. He is not such a universal object of respect in the Zen monastery.

Wherever the Prajnaparamita is preached or copied or recited, the sixteen “good gods” stand about the place and guard the devoted spirits against their being lured away by the enemy. As Zen is connected with the philosophy of Prajna they are also the gods of Zen. The picture below shows more than sixteen figures. Of the extra four personages standing in the foreground the two on the left are the Jotai Bosatsu (Sadaprarudita) and Jinsha Daio while the two on the right are Hsuan-Chuang with a kind of carrying-case on his back and Hoyu Bosatsu (Dharmodgata). Jotai and Hoyu are the principal characters in the Prajnaparamita as told in the second series of my Essays in Zen Buddhism. Hsuan-chuang is the translator of the Mahaprajnaparamita Sutra in six hundred fascicles and also that of Nagarjuna's commentary on the sutra in one hundred fascicles. While he was travelling through the desert, he was accosted by Jinsha, the god of the wilderness, who was responsible for the unsuccessful trips repeatedly attempted by the devoted Chinese pilgrims to India prior to Hsuan-chuang. The god was carrying six of the skulls of such victims about his neck. Listening to the Prajnaparamita as recited by Hsuan-chuang, he was converted and became a most devoted protector of the holy text. Hence his presence here.

V. SOME OF THE HISTORICAL FIGURES

Besides these mythical personages the Zen monastery gives shelter to some other historical characters deeply connected not only with Zen but with Buddhism as a whole. Bodhidharma as founder of Zen Buddhism naturally occupies a chief seat of honour beside the Buddha Sakyamuni. With Japanese Zen followers, however, the founder of a given temple is more highly honoured, and in each of the principal Zen institutions in Japan there is a special hall dedicated to the founder of that particular monastery, where an oil-lamp is kept burning all day and night. Bodhidharma is a unique figure and may be identified wherever he is. He is one of the favourite subjects for the Zen masters to try their amateurish brush. Kwannon is perhaps another such subject.

Fudaishi (Fu Ta-shih), also known as Zenne Daishi (Shan-hui), 493–564, was a contemporary of Bodhidharma. Although he does not belong to the orthodox lineage of Zen transmission, his life and sermons as recorded in the Transmission of the Lamp (Ch'uan-teng Lu)[1] are full of Zen flavour, so to speak. His famous gatha is well known to all Zen students.[2] Tradition makes him the inventor of what is known as Rinzo (luntsang), which is a system of revolving shelves for keeping the Chinese Tripitaka. For this reason he, together with his two sons, is set up in the Buddhist library as a kind of god of literature.

The Zen monastery harbours many old eccentric characters of whom the most noted of a Chinese origin are Kanzan (Han-shan) and Jittoku (Shih-te).[3] They are vagabond poet- ascetics. Another belonging to this group of characters is Hotei (Pu-tai).[4] That Hotei plays quite a different role in Japanese Buddhism from what he does in Chinese, I have explained in my article in the Eastern Buddhist, VI, 4, “Impressions of Chinese Buddhism”.

Shotoku Taishi (574–622) was really one of the most remarkable figures in the cultural history of Japan, and it is no wonder that the Japanese Buddhists pay special monastery buildings. One of the legendary stories circulating in Japan with regard to Bodhidharma is that he came to Japan after he had finished his work in China and was found in the form of a miserable beggar at Kataoka Yama, near Nara. Shotoku Taishi met him there and it is said that they exchanged poems.

,

These vows are recited after every service.

For the sake of the second half of this gatha the Buddha is said to have been willing to sacrifice his own life. For this reason this is also known as the “gatha of sacrifice”.

Yemmei means “Prolonging life”; when one daily recites this short document in ten clauses relating to Kwannon, one's health is assured for doing good not only for oneself but for the whole world.

1. It is difficult to tell how this dharani came to be inserted here. As most dharanis are, it is devoid of sense from the human point of view; but it may not be necessarily so to the hungry ghosts, for whom the prayer is offered.

Can this be restored to the original Sanskrit as follows?

Namah sarva-tathagatavalokite! Om! Sambala, sambala! Hum! Namah surupaya tathagataya! Tadyatha, Om, suru[paya], surupaya, surupaya, suru[paya], svaha! Namah samantabuddhanam, vam!

“Be adored! O all the Tathagatas who are regarded [as our protectors]; Om! Provision, provision! Hum! Adored be the Tathagata Beautifully Formed! Namely: Om! To the Beautifully-formed One! To the Beautifully formed One! To the Beautifully-formed One! Hail! Adored be all the Buddhas! Vam!”

2. “Jewel-excelled” (ratnaketu).

3. “Abundant-in-jewel” (prabhutaratna).

4. “Fine-form-body” (surupakaya).

Вы читаете Manual of Zen Buddhism
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×