O merciful one, blue-necked one! Of daring ones, to the joyous, hail! To the successful one, hail! To the great successful one, hail! To the one who has attained mastery in the discipline, hail! To the blue-necked one, hail! To the boar-faced one, hail! To the one with a lion's head and face, hail! To the one who holds a weapon in his hand, hail! To the one who holds a wheel in his hand, hail! To the one who holds a lotus in his hand, hail! To the blue-necked far-causing one, hail! To the beneficient one referred to in this Dharani beginning with “Namah,” hail! Adoration to the Triple Treasure! Adoration to Avalokitesvara! Hail! May these [prayers] be successful! To this magical formula, hail!

III. DHARANI OF THE VICTORIOUS BUDDHA-CROWN

Adoration to the Blessed One who is the most excellent one in the triple world! Adoration to the Enlightened One, to the Blessed One! Namely: Om! Cleanse [us], cleanse [us]! O one who is always impartial! One who, being in possession of all-pervading, all-illuminating light, is pure in his self-nature, cleansed of the darkness of the five paths of existence! Baptize us, O Sugata, with an immortal baptism which consists of the best words, of the great true phrases! Remove disasters, remove disasters, O one who holds an eternal life! Cleanse us, cleanse us, O one who is as pure as the sky! O one who is as pure as the victorious Buddha-crown! O one who is inflamed with a thousand rays of light! O all the Tathagatas who look over [the entire world]! O one who is perfect in the Six Paramitas! O one who holds the great seal empowered with the spiritual power which emanates from the heart of every Tathagata! O one whose body is as hard and pure as Vajra! O one who is thoroughly pure, cleansed of all impediments, all fears, and all the evil paths! Turn us away [from evils] O one who enjoys a purified life! O one who empowers us with [the power of] the original covenant! O jewel, jewel, the great jewel! O Suchness which is reality-limit and absolute purity! O one who is pure in his evolved enlightenment! Be victorious, be victorious, be ever victorious, be ever victorious! Bear in mind, bear in mind! O one who is pure being empowered by all Buddhas! O Vajragarbha who holds the Vajra! Let my body be like Vajra! Let those of all beings too be like Vajra! O one who is in possession of an absolutely pure body! O one who is absolutely pure from all the paths of existence! And let me be consoled by all the Tathagatas! O one who is empowered with the consoling power of all the Tathagatas! Be enlightened, be enlightened, be ever enlightened, be ever enlightened! Have them enlightened, have them enlightened, have them ever enlightened, have them ever enlightened! O one who is most pure in a most thoroughgoing way! O one who holds a great seal empowered with the spiritual power which emanates from the heart of every Tathagata! Hail!

III. THE SUTRAS

The sutras most read in Zen are the Shingyo (Prajnaparamitahridaya), the Kwannongyo (Samantamukha-parivarta), and the Kongokyo (Vajracchedika). The Shingyo being the shortest is read on almost all occasions. The Ryoga (Lankavatara) is historically significant, but being difficult to understand is very little studied nowadays by followers of Zen. For further information see the author's works on the sutra. The Ryogon (Suramgama) is not so neglected as the Ryoga. It is full of deep thoughts, and was studied very much more in China than in Japan. There are some more sutras of the Mahayana school with which Zen students will do well to become better acquainted, for example, the Kongosammaikyo (Vajrasamadhi), the Yengakukyo (Sutra of Perfect Enlightenment), the Yuimakyo (Vimalakirti-sutra), and the Hannyakyo (Prajnaparamita). None of them have been translated into English, except the Yuima which is difficult to obtain now.

I. ENGLISH TRANSLATION OF THE SHINGYO

When[1] the Bodhisattva Avalokitesvara was engaged in the practice of the deep Prajnaparamita, he perceived that there are the five Skandhas;[2] and these he saw in their self-nature to be empty.[3]

“O Sariputra, form is here emptiness,[4] emptiness is form; form is no other than emptiness, emptiness is no other than form; that which is form is emptiness, that which is emptiness is form. The same can be said of sensation, thought, confection, and consciousness.

“O Sariputra, all things here are characterized with emptiness: they are not born, they are not annihilated; they are not tainted, they are not immaculate; they do not increase, they do not decrease. Therefore, O Sariputra, in emptiness there is no form, no sensation, no thought, no confection, no consciousness; no eye,[5] ear, nose, tongue, body, mind; no form,[6] sound, colour, taste, touch, objects; no Dhatu of vision,[7] till we come to[8] no Dhatu of consciousness; there is no knowledge, no ignorance,[9] till we come to there is no old age and death, no extinction of old age and death; there is no suffering,[10] no accumulation, no annihilation, no path; there is no knowledge, no attainment, [and] no realization,[11] because there is no attainment. In the mind of the Bodhisattva who dwells depending on the Prajnaparamita there are no obstacles;[12] and, going beyond the perverted views, he reaches final Nirvana. All the Buddhas of the past, present, and future, depending on the Prajnaparamita, attain to the highest

Вы читаете Manual of Zen Buddhism
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×