– Да, – решительно кивнула она. – Вы и представить себе не можете всего, что мне пришлось выслушать! Его похождения – как они были мне описаны – просто отвратительны. Но это еще не все: ходят даже слухи, что он все еще… что у него до сих пор… есть любовница.

Она опустила глаза, и румянец разлился по ее щекам. При всей зрелости, при всей ее разумности и прямоте в этот момент она показалась ему совсем юной.

Лорд Карлтон вновь ощутил приступ гнева.

– Любовница? – переспросил он, ошеломленный, что кто-то мог сказать такую гнусность его нареченной или в ее присутствии. Кто мог быть настолько жесток, чтобы сообщить Джулиан, что человек, за которого она собирается выйти замуж, столь отъявленный донжуан. «Пожалуй, добрый десяток человек», – с горечью отметил он про себя.

Это, разумеется, не имело ничего общего с действительностью. Хотя в это и трудно было поверить, но он никогда в жизни не имел любовницы. Многие из его друзей, не успев и глазом моргнуть, оказывались в плачевном положении по вине своих любовниц-содержанок, поскольку эти ненасытные женщины просто разоряли их, выуживая деньги и дорогие украшения. Ему стало невыносимо больно от мысли, что его оклеветали перед Джулиан. Он понял, наконец, что именно заставило ее страдать, приехать сюда и искать его в «Эйнджел Инн».

– Я слышала, он очень любит эту женщину, – прошептала она, не поднимая глаз.

Он глядел на рыжие локоны Джулиан, но совсем не видел их из-за неожиданно подступивших слез. У него перехватило горло. Интересно, думал он, скольких девушек, у которых он мог бы найти любовь, отвратили от него их слишком щепетильные матери, наслушавшиеся сплетен о нем и поверившие в них. Он знал, что таких набралось бы множество, и это лишь усиливало горечь.

Он больше не сердился на Джулиан. Из-за сплетен его могли лишить любви, настоящей любви. Он смотрел мимо нее на уголь, пылающий в камине, и чувствовал, как сжимаются кулаки. Он так сильно стиснул зубы, что заломило челюсть.

Сплетники! Как же он презирал их, всех и каждого!

– Скажите мне, мисс Редмир, – спросил он наконец, разглядывая искусственные белые розочки, увенчивающие ее локоны, – что же именно говорилось о моем добром друге, я имею в виду, кроме разговоров о его любовнице!

Она смутилась, рука с зажатым в ней платочком дрогнула. Ему подумалось, что она больше похожа на прилежную школьницу, чем на девушку, собирающуюся выйти замуж.

– Говорили, что он распутник, весьма неразборчивый в выборе своих пассий, повеса, не уважающий знакомых ему женщин, что он выставляет свою любовницу напоказ, делая при этом вид, что она ему не любовница, хотя все об этом знают.

Перебирая в памяти знакомых ему женщин своего круга и гадая, кого из них сплетники могли иметь в виду, лорд Карлтон подумал, что его имя могли как-то связать с Шарлоттой Гарстон, вдовой, с которой он не без удовольствия флиртовал. Но она не была его любовницей. Откуда могли взяться подобные слухи?

– И вы верите всему, что вам сказали о вашем женихе?

Она немного помолчала, потом повернулась и взглянула на Карлтона.

– Хотя я никогда прежде не встречала его светлость, – ответила она твердо, – и поэтому не имела случая составить о нем собственное мнение, я, однако, склонна доверять словам тех, кто столь нелестно о нем отзывался. Это настоящие светские дамы. Они никогда не давали мне повода сомневаться ни в их добрых побуждениях, ни в достоверности их сведений. Кроме того, мама, разумеется, не пригласила бы их на мою свадьбу, если бы мы не относились к ним с глубоким почтением.

– Понимаю, – ответил он печально, сердце у него сжалось от разочарования. Неужели именно такова у Джулиан мера способности судить о происходящем вокруг нее, отличать правду от лжи? – Скажите, а эти светские дамы так вот, не стесняясь, и рассказали вам все это?

Джулиан тяжело вздохнула.

– В нашей голубой гостиной есть большой гобелен, он свисает с потолка и отделяет комнату от очень холодной передней. Мэриш-холл – довольно старинный дом, полный сквозняков. У нас много таких гобеленов не для украшения, а для того, чтобы холодный воздух не проникал в теплые комнаты.

– Значит, вы стояли за таким гобеленом и случайно подслушали эти пересуды? – Он начинал опасаться, что она такая же, как все.

– Я проходила мимо. И, естественно, когда я услышала имя Карлтона, я не могла не замедлить шаг.

– Естественно, – согласился он.

– Вам кажется, что это по-детски?

– Немного, – ответил Карлтон, изобразив жалкое подобие улыбки.

– Вы, я вижу, не одобряете этого, но мне необходимо было хоть что-нибудь узнать о лорде Карлтоне. Вы не можете себе представить, что значит быть обрученной с человеком, которого совершенно не знаешь.

– Очень даже хорошо представляю, – ответил он с мрачной иронией.

Джулиан слегка придвинулась к нему и взмолилась:

– Вы должны меня понять! Я не вынесу такого унижения. Говорят, у него дюжина любовниц и тому подобное. Я бы с ума сошла от ревности!

– Дюжина любовниц? – Он не смог сдержать улыбку. – Дюжина одновременно? Без сомнения, даже для его светлости это было бы непростительно. И сколько неудобств от такой неразборчивости!

Она рассмеялась в ответ, в зеленых глазах вспыхнули искорки.

– Что ж, возможно, и не дюжина. Но, прошу вас, скажите мне, мистер Фитцпейн, поскольку вы лучше знаете лорда Карлтона, хочет ли он этой свадьбы? Из всего слышанного я поняла, что он более склонен избежать этого. Возможно, он предпочел бы жениться на женщине, о которой я столько слышала, своей любовнице. Скажите мне, что он об этом думает, и тогда я буду знать, что мне делать.

– Но будут ли для вас достаточно убедительны мои слова, если вы уже уверены, что он плохой человек?

– Я не знаю, – ответила она голосом, полным муки. – Я не знаю, что думать и что делать.

– Что вы предпримете, если я скажу вам, что он не хочет жениться на вас?

– Я разорву нашу помолвку.

– И откажетесь от шанса принять пэрство?

– Мама имеет титул пэра, а счастья ей это не принесло. Я никогда особо не рассчитывала на преимущества, данные титулом, – живо отвечала она.

– И все же я знаю, что ваша матушка настаивала на этой помолвке.

– Думаю, это моя бабушка уговорила ее, что мне следует выйти за лорда Карлтона. Понимаете, наши бабушки, моя и лорда Карлтона, – подруги. Что касается мамы, то у нее есть свои причины желать мне брака по расчету.

– Понимаю, – сказал он, гадая, каковы могли быть эти причины. Он попытался зайти с другой стороны.

– Вам известно, что Карлтон должен жениться до конца апреля, чтобы сохранить свой титул и состояние? Если вы разорвете помолвку, вы тем самым поставите его в крайне затруднительное положение из-за завещания его отца. Вы задумывались об этом?

– Да, – ответила она, быстро кивнув головой. – Я знаю об этом. Но если он намерен и после женитьбы жить так, словно он не женат… Я думаю, найдется много женщин, которые согласятся на этот брак. Им нужно куда меньше, чем мне, они не ищут супружеского счастья.

– Вы еще очень молоды, – сказал он, улыбаясь. Джулиан слегка наклонила голову.

– Вы думаете, желать быть счастливой в браке и руководствоваться этим при выборе супруга – значит, требовать слишком многого?

Он был слегка сбит с толку ее вопросом.

– Долгое время, – отвечал он осторожно, – я думал, что нет ничего важнее этого. Но в моих своеобразных обстоятельствах…

Она перебила его:

– Вы имеете в виду отсутствие состояния?

– Да. Именно это. Как ни грустно это сознавать, но когда судьбой предопределена бедность, то любовь,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×