And the Cross was formulated in the Universe that as yet was not.

T.

Но дальше проявлено было Несовершенство, ведущее к гибели совершенства.

But now the Imperfection became manifest presiding over the fading of perfection.

Y.

Так возникла Женщина, и сокрыла Высшие Небеса своим телом из звезд.

Also the Woman arose, and veiled the Upper Heaven with her body of stars.

P.

Затем возник ужасной силы исполин; и утвердил он Дух в тайном ритуале.

Now then a giant arose, of terrible strength; and asserted the Spirit in a secret rite.

A.

И Мастер Храма уравновесил все возникающие вещи; его фигура простиралась выше Неба и ниже Земли и Ада.

And the Master of the Temple balancing all things arose; his stature was above the Heaven.

J.

Встали против него Братья Левой Руки, перепутав символы. Они сокрыли свой страх [в этом знаке]; ибо в действительности они были таковы:

Against him the Brothers of the Left-hand Path, confusing the symbols. They concealed their horror [in this symbol]; for in truth they were.

W.

Мастер воспылал, как звезда, и в каждой Пропасти поставил стражника Воды.

The master flamed forth as a star and set a guard of Water in every Abyss.

O.

А некие хранители тайн сокрыли в себе Свет Чистоты, защищая его от гонений.

Also certain secret ones concealed the Light of Purity in themselves, protecting it from the Persecutions.

G.

Подобно поступили и некие сыны и дочери Гермеса и Афродиты, но более открыто.

Likewise also did certain sons and daughters of Hermes and of Aphrodite, more openly.

Z.

Но Враг смутил их. Они хотели сокрыть этот Свет, но предали и осквернили его.

But the Enemy confused them. They pretended to conceal that Light that they might betray it and profane it.

B.

Хотя некие святые монахини сокрыли тайну в песнях лиры.

Yet certain holy nuns concealed the secret in songs upon the lyre.

F.

И Ужас Времени извратил все сущее, покрыв Чистоту отвратительной вещью, вещью безымянной.

Now did the Horror of Time pervert all things, hiding the Purity with a loathsome thing, a thing unnameable.

S.

О да, и возникли на небесном своде сластолюбцы, как грязное пятно бури, пришедшей с неба.

Yea, and there arose sensualists upon the firmament as a foul stain of storm upon the sky.

M.

И Черные Братья подняли свои головы; о да, они раскрыли себя без стыда и страха.

And the Black Brothers raised their heads; yea, they unveiled themselves without shame or fear.

N.

И восстал дух мерзости и слабости, и исказил весь закон Дао.

Also there rose up a soul of filth and of weakness, and it corrupted all the rule of the Tao.

E.

Затем появилось Небо, одно способное нести бремя власти; ибо его проявленная форма исказилась менее всего.

Then only was Heaven established to bear sway; for only in the lowest corruption is form manifest.

R.

И Небо проявилось в ярком свете,

Also did Heaven manifest in violent light,

Q.

И в тусклом свете.

And in soft light.

V.

Затем воды собрались вместе, спустившись с небес.

Then were the waters gathered together from the heaven.

K.

И кора земли сокрыла центр пламени.

And a crust of earth concealed the core of flame.

D.

Вокруг земного шара образовалась атмосфера.

Around the globe gathered the wide air.

U.

И люди стали зажигать огни на земле.

And men began to light fires upon the earth

[тишина]

Таков был печальный конец; хотя в той печали возникла шестиконечная звезда славы, посредством которой люди могут понять, как вернуться в Непорочное Жилище, о да, в Непорочное Жилище.

Therefore was the end of it sorrow; yet in that sorrow a sixfold star of glory whereby they might see to

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×