Например, за столом Рохар скажет 'рыжак худородный', или 'эти дикари гироты', или еще что-нибудь вроде того. Адван этак легко локтем кружку с вином — на колени ему. Повернется и смотрит, как на диковинное существо в зверинце. Рохар багровеет, цедит сквозь зубы: '-Надеюсь, ты случайно?' А эта рыжая бестия ухмыляется пренахально: '-Не надейся'. И что в такой ситуации делать бедняге Рохару? Свидетелей — человек сорок. Не вызовешь оскорбителя — трус, а трусам в королевской гвардии не место. Н-да. Но надо отдать забияке нашему должное: для скандала поводов — минимум. Представляете — почти полсотни поединков и ни одного не то, что убитого — ни одного раненого! Зато уж на посмешище выставит — будь спокоен. Дерется отлично, поганец рыжий.

— Замечательно, что вы не стали его перестраивать, — заявил Адван так, словно я оказал ему большую услугу.

А поди перестрой такое…

— По-моему, строить заново было проще, — сказал я. — Замок действительно старый, слишком много пришлось бы менять. Отопление, водопровод…

— Ага, — усмехнулся он, — Сортир, опять же.

Вот именно. Представляете себе — удобства во дворе. Благородные господа хозяева бегают во двор, вместе со слугами. Сидят, так сказать, рядком. Тьфу, дикость.

— Кстати! — вдруг ни с того, ни с сего перебил Герен, — Нам с тобой, Эрвел, не мешало бы взять у Адвана пару уроков перед турниром.

Не понял. Какое отношение имеет сортир к турниру и турнир к сортиру? И вообще…

— Ты что, Герен? Мы же приедем, дай Бог, к концу третьей четверти, Всенощная, потом разговеемся, а потом с утра — уже турнир.

После Всенощной, что ли, с мечами прыгать? А мне — так вообще с дубиной какой-то. На виду у гостей.

— Ладно, командир, не переживай, — усмехнулся Адван, — Вы ведь и так — гвардейцы. Или там, в гостях у вас, будут вояки?

— Нет, — фыркнул я. — Только благородные господа. Ну, еще отец Арамел, кальсаберит из Сабраля, Рейгредов духовник. Но он, скорее всего, в турнире участвовать не будет.

— Ну и ладненько, — отмахнулся Адван. — Ты мне лучше про замок расскажи.

— Да что рассказывать? Ну, донжон, два флигеля. Мы с мамой и отцом жили в левом крыле…

— О! — воскликнул Герен. — Нас, кажется, встречают! — пришпорил коня и умчался вперед.

Я лично не видел никого и ничего, хотя бы отдаленно напоминающее выехавших нам навстречу, да и с чего бы…

— Слушай, Эрвел, — Адван осторожно тронул меня за плечо, — Я что-то не так сделал? Не то сказал?

— Понятия не имею, — пожал я плечами. — Вроде все в порядке…

Что нашло вдруг на Герена, а? Чем ему не понравился наш разговор? Вполне невинный разговор. Об архитектуре. Я ведь никаким образом не проявил, например, неуважения — ни к гиротам вообще, ни к Адвану в частности…

Но наш капитан несся галопом, как в атаку, и нам с Адваном не оставалось ничего, кроме как тем же аллюром последовать за ним.

Может, он просто хочет поскорей увидеть Альсарену? Сомневаюсь, честно говоря. Герен — не двадцатилетний влюбленный юноша. Да, Альсарена ему нравится, но, простите, нести откровенную чушь… Нет, ему определенно не по душе пришлось, что я рассказывал про этот замок, как же его, Господи?.. Не помню.

Альсарена Треверра

— Отец Дилментир, почему вы здесь?

Он поднял светильник повыше. Подслеповато сощурился. Передернул узкими плечами, поджал губы.

— Не хочу путаться под ногами, дочь моя.

— Под ногами? У вас в капелле?

— Капелла не принадлежит мне, скромному ее служителю. Капелла есть дом Господень. И тому, кто способен более всех украсить ее и Господа достойно восславить, тому и место в стенах ее.

Все ясно. Кальсаберит захватил бразды правления. Какое ему дело до посильных трудов провинциального священника? Какое дело до крестьянской ребятни, чирикающей псалмы слабыми голосишками? Что должно, то возможно. А должно достойно восславить и все такое. И не путайся под ногами, старый перец.

— Кто этого монаха в капеллу-то пустил? У кого ума хватило?

— Монах делает то, что велит ему его долг.

Отец Дилментир взял меня под локоток. Ага, тогда мы еще поворчим. Будет меня успокаивать, глядишь, сам успокоится.

— Раскомандовался тут. Небось не в казарме у себя. Меч нацепил и думает, ему все позволено!

— Сдержи гнев, дочь моя. Гнев есть грех превеликий.

— Целый отряд с собой приволок! Дюжину рубак с мечами! Певчие, скажите пожалуйста! Агавра, и та только четверых телохранителей привезла. С кем он собрался здесь воевать, этот прислушивающийся к велениям долга святой отец?

— Тише, дочь моя, тише, — капеллан воровато оглянулся, — не дай Бог, услышат тебя. Сама-то ты что здесь делаешь? Тебе внизу следует быть, с гостями.

— Редду с Уном в башне заперла. Собаки нервничают. Каждый норовит или погладить, или сапогом пнуть. У некоторых соображения никакого.

Да уж, Ладалену это так просто не сошло. Редда, она дама серьезная. Ногами в свою сторону махать не позволит. И ведь не придерешься: не рычала, не кусалась. Плечиком толкнула. А что пол твердый, так то уж ваши проблемы, господин Ладален Треверр.

— Госпожа Альсарена-а-а!

По коридору раскатилось дробное эхо шагов. Впереди замелькало пятно света.

— Госпожа Альсарена-а-а!

— Я здесь, Летери. Чего вопишь?

Подлетел, запыхавшись, размахивая факелом. От солнечных волос прямо-таки зайчики отскакивали.

— Господин Ульганар! Господин Эрвел! Приехали! Ой, а где Ун?

— В башне. Когда они приехали?

— Да только что. Тебя искать приказали. В смысле, господин Аманден приказал.

— Летери, почему ты в этих обносках? — строго поинтересовался отец Дилментир. Парнишка замялся.

— Так это… Хора-то не будет… В смысле, нам с парнями от ворот поворот… Ну, в смысле…

— Сейчас же иди и переоденься! От театрального действа тебя не освобождали. Кто, по твоему должен изображать святого Карвелега? Идем-ка вместе, я пригляжу. Треверргару в грязь лицом никак нельзя…

Я свернула на лестницу. На площадке задержалась, укрепила свой факел в кольце, достала из-за пояса зеркальце. Нос вроде не блестит, краска не размазалась. Я провела пальцем по бровям, разглаживая. Поправила прическу. М-да. Не эталон совершенства, конечно, но смотреть без содрогания можно.

Они еще топтались внизу, в холле. В обществе отца и Иверены. Отец хлопал Герена по левому плечу, а на правом плече у него висела моя сестра. Рядом с Эрвелом стоял еще какой-то человек. Здорово высокий, выше Эрвела на полголовы, ростом с верзилу Герена. Только гораздо суше того, сплошные жилы да кости. Волосы его, по-дикарски длинные, собранные в хвост, отливали медью.

Гирот? Точно, гирот. Где его мои гвардейцы подцепили?

Вы читаете День цветения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×