Мягко высвободив пальцы, Нора повернулась к ней.

— Мой дед приходился дедом и господину Амундсену, — пояснила она. — Он был женат дважды. Если верить моей бабке, помешанной на генеалогии, мы наполовину кузены. Впрочем, я никогда не видела своих японских родственников.

С точки зрения Сейджи, она объяснила самую суть с потрясающей ясностью и в то же время определила ему то место, которое, как она считала, наиболее соответствует его происхождению.

— Вот мы и исправим этот недостаток, — мягко ответил он, оставив при себе готовые сорваться с губ гневные слова.

Они перекинулись парой шутливых фраз, и Сейджи пригласил обеих женщин составить ему компанию за ужином. Он не женат и никого не знает в Нью-Йорке. Поэтому рад будет их обществу.

Кэрин понимала, что его интересует не она, а Нора, и, сославшись на дела, поспешила удалиться, послав Норе многозначительный взгляд.

Нора разрывалась между необходимостью обсудить с Сейджи судьбу компании и неуверенностью в том, сумеет ли противостоять натиску его обаяния. Вряд ли он пригласил ее потому, что ему не с кем поужинать. А значит, он тоже заинтересован в серьезном разговоре. Наконец она решилась.

— Ну что ж, идет, — медленно произнесла она. — С условием, что потом вы отвезете меня домой.

Сэйджи с готовностью согласился.

— Я возьму свою… сумочку, — прошептала Нора.

Когда они с Кэрин снова оказались за кулисами, агент начала путано и горячо благодарить Нору. Вокруг царил форменный хаос, служащие укладывали и паковали костюмы, убирали реквизит. Женщины направились к Норе в гримерную.

— На самом деле я сама хотела как-то на него выйти, — призналась Нора. — Это ты мне оказала услугу. Изабель, можно мне взять вечернюю сумочку на один вечер? А свою я оставлю здесь, ладно?

Нора переложила кошелек, ключи и помаду в миниатюрную муаровую сумочку с плетеным ремешком, украшенным горным хрусталем, которую ей любезно передала Изабель, и вернулась в зал. Там уже никого не было, кроме Сейджи, уборщиков и праздношатающихся зевак.

Ее неожиданный кавалер предложил ей руку, улыбнулся загадочно и повел Нору к выходу.

У обочины тротуара стоял лимузин.

Поздоровавшись с ней легким прикосновением руки к фуражке, не выказав и толики любопытства, водитель-японец в униформе захлопнул за ними дверцу и сел за руль. И вот они уже плыли в медленном потоке огоньков встречных машин.

Нора снова уловила тонкий аромат туалетной воды. На этот раз к аромату примешивался незнакомый, но приятный запах мужской кожи. Невольно Нора глубоко вдохнула носом. Ей с трудом верилось, что они сидят в машине, которая уносит их в ночь.

— Куда мы едем? — спросила она.

— Туда, где можно потанцевать, — невозмутимо ответил ее спутник. — Какие-нибудь предпочтения?

Нора качнула головой.

Опустив стеклянную перегородку, отделявшую их от водителя, Сейджи произнес несколько слов по- японски, среди которых прозвучало название фешенебельного отеля, расположенного в верхней части Ист-Сайда. Кроме превосходного ресторана с французской кухней там было небольшое, уютное кабаре с живой музыкой и маленькой танцплощадкой.

Когда он снова откинулся на сиденье рядом с Норой, его колено слегка коснулось ее. Вот бы удивилась Стэф, подумала Нора, — теперь уже непонятно, кто кого пытается соблазнить.

Ей пришло на ум, что он решил включить ее в список своих побед, причем вместе с компанией, своего рода трофей в войне против их семейства. Если так, то желательно выложить ему все, и побыстрее. Хотя… лучше бы сделать это за ужином…

Они молчали. В воздухе прямо-таки повисла тишина. Нора поняла, что надо хоть что-нибудь сказать, хоть как-то снять напряжение.

— В вас так сразу и не угадаешь японской крови, — вырвалось у нее. В ту же секунду она пожалела, что вообще открыла рот: могла бы выразиться и тактичнее.

Он ответил спокойно, лишь слегка дрогнул уголок рта:

— Разумеется, я же полукровка.

Сколько язвительного самоуничижения! Нора покраснела за свою бестактность, но Сейджи вроде обижался недолго. Когда они приехали, он помог ей выйти из машины и повел внутрь, через сверкающий мрамором и зеркалами, отделанный красным деревом холл отеля в знаменитый французский ресторан «Le Verger des Peches»[2].

В такой поздний час, да еще среди недели, посетителей в ресторане было немного. Хотя Нора слышала, что недавно он был заново отделан, она еще не была здесь и теперь могла воочию оценить результат.

Стены были украшены живописными фресками, выполненными в постмодернистском стиле по мотивам «Завтрака на траве». Обнаженные женщины безмятежно раскинулись на траве в персиковом саду. Мечтают о своих возлюбленных, непонятно почему решила Нора; и тут же ее бросило в краску от собственной интерпретации. Она обвела взглядом диванчики, обитые темно-зеленым бархатом, зеркала, оправленные в позолоченные рамы с купидонами, причудливые люстры, отражающиеся в зеркалах. Столики покрыты персикового цвета скатертями, такого же тона салфетки, горящие свечи… Все вместе создавало эффект интимности и чувственности.

Оказалось, что их здесь ждали.

— Вам тут нравится? — вполголоса спросил Сейджи, пока метрдотель провожал их до столика.

Нора испытала легкое волнение, встретившись с ним взглядом.

— Очаровательное местечко, — ответила она. Работая манекенщицей, она привыкла владеть собой, не выдавать своих чувств и мыслей. — Я не была здесь после ремонта. Очень мило…

К ним бесшумно приблизился официант. Заказывая шампанское, Сейджи подумал, что элитным рестораном Нору, пожалуй, не удивишь. Толпы богатых поклонников из кожи вон лезут, мечтая провести с ней вечер за столиком на двоих.

Он предложил выпить за более тесные отношения между двумя семействами. Нора усмехнулась про себя двусмысленности, прозвучавшей в этом тосте. На миг щекотливая тема темным облачком окутала их. Нора прикидывала, как завести разговор о компании. Наверняка ей придется нелегко. Он давно точит зуб на ее семью.

Им подали моллюсков св. Жака и морской язык по-нормандски: с креветками и грибами в белом вине. За ужином они разговорились. Сейджи интересовался работой Норы; она расспрашивала его о заграничных поездках и планах на будущее.

И все-таки Нору беспокоило, что ее соперник вызывает в ней не азартную злость, а, напротив, симпатию, если не сказать больше. Когда она попросила передать десерт, их руки соприкоснулись, и Нора вдруг поняла, что он испытывает то же чувство — лишающее воли возбуждение.

Они перешли в соседнее кабаре, где пианист и трубач играли легкий, медленный джаз сороковых и пятидесятых.

Сейджи заказал сакэ для себя и коньяк для Норы. И тут же пригласил ее на танец. Она повиновалась, будто загипнотизированная, жадно вдыхая его щекочущий ноздри запах.

Ощущение от близости с этим необычным мужчиной, о котором ей рассказывали на протяжении многих лет и с которым она наконец встретилась, было гораздо сильнее ощущений, когда-либо испытанных ею. Она представила, как они смотрятся со стороны. Оба высокие, стройные, подтянутые. Красивая пара, подавила невольный вздох девушка. Они идеально подходили друг другу.

Я не желаю испытывать к нему никаких чувств, воспротивилась Нора самой себе. Стоит ему почувствовать мою слабину, и можно проститься с надеждой на то, что он согласится оставить нас в покое. К тому же все равно из нашего сближения ничего хорошего не выйдет. Но когда он коснулся щекой ее волос, она не удержалась и прильнула к нему, чтобы почувствовать каждой своей клеточкой упругое, сильное тело.

Вы читаете Союз двух сердец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×