В английском фольклоре эльфы нередко этими словами выманивают детей поиграть с ними в лесу.

8

Песенка из к/ф «Волшебник из страны Оз». Российский вариант: «Мы в город Изумрудный идем дорогой трудной…»

9

по Фаренгейту; примерно 27 градусов Цельсия.

10

1 ярд – 91,44 см.

11

«Гавайи, пять-ноль» – полицейский телесериал; шел в 1968–1980 гг. Приключения полицейских из 50-го отделения полиции штата Гавайи, возглавляемого Стивом Макгарретом.

12

«Детектив Магнум» – еще один сериал, действие которого происходит на Гавайях; на этот раз о приключениях частного детектива Томаса Магнума в исполнении Тома Сэллека.

13

«Акура» – серия больших спортивных автомобилей фирмы «Хонда».

14

Эзра, мифический мудрец, живший в Гориасе – одном из четырех легендарных городов, из которых пришли сидхе. Предполагается, что Гориас находился на одном из северных греческих островов.

15

Yule (Юле, Йоль) – один из традиционных кельтских праздников, отмечает зимнее солнцестояние (самую длинную ночь в году, 21–22 декабря), совпадает с рождественским сочельником.

16

В настоящее время «Рэмс» – футбольная команда Сент-Луиса, штат Миссури.

17

Юридический термин (лат.), означающий «застать с поличным». В американском английском часто используется в значении «во время полового акта».

18

около 60 см.

19

Букка-Ду и Букка-Гвизен (или Гвизер) – персонажи корнуэльского фольклора, духи, которых полагалось ублаготворять. Рыбаки оставляли на песке рыбу для букки, а земледельцы в страду в обед бросали за левое плечо кусок хлеба и проливали на землю несколько капель пива, чтобы обеспечить удачу. Позднее буккой пугали детей («Станешь плакать – придет букка и тебя заберет»).

20

SWAT (Special Weapons And Tactics) – полувоенные полицейские формирования в США.

21

более 6 метров.

Вы читаете Ласка сумрака
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×