— Выходит, мы общаемся с давно вымершей расой… — сказал премьер.

— По всей видимости, — продолжал Макдональд, — они установили автоматические самонаправляющиеся устройства для приема возможных сигналов будущих цивилизаций и передачи им Посланий. Если их аппаратура принимает ответ, указывающий на то, что техническая цивилизация ведет прослушивание космоса, тогда они начинают передавать…

— Что? — спросил премьер. — Какой во всем этом смысл, если сами они мертвы?

— Получено сообщение, — произнес компьютер. — Оно выражено простыми словами, и, хотя есть определенные неясности в точном значении некоторых слов и выражений, в целом сообщение логично. Для большей ясности я представлю его визуально:

Людям,

существам цивилизованным,

разумным созданиям,

братьям,

всем заинтересованным.

Привет от людей с Капеллы (первого спутника Бога),

которые умерли,

уничтожены,

убиты.

Которые жили,

работали,

строили,

и были уничтожены.

Примите наше наследие: останки

и наши лучшие пожелания,

родство,

восхищение,

братство,

любовь.

— Капеллане погибли, — сказал Макдональд.

— А Программа? — спросил премьер. — Ваша работа закончена.

— В некотором смысле, — согласился Макдональд. — Теперь начинается работа для всего мира. Информация, которую компьютер принимает, накапливает, анализирует и переводит, содержит полную запись цивилизации, отличающейся от нашей почти во всем, что мы знаем, за исключением разума и чувств; цивилизации, значительно превосходящей нашу. Запись не только ее истории, но, если я не ошибаюсь в своих предположениях, также философии, культуры, искусства, науки, техники, теологии, литературы. Мы получаем наследство большее, чем если бы нам подарили вторую планету со всеми ее природными ресурсами, а ученые и интеллектуалы всего мира, и все те, кто захочет его познать, могут провести всю жизнь, изучая его и интерпретируя, часть за частью добавляя это наследство к нашей цивилизации, обогащая нас прекрасным новым миром и всем, что этот мир создавало.

Если же говорить о самой Программе, то наши поиски продолжались неполные полтора столетия и завершились одним грандиозным открытием. Кто знает, какие цивилизации, каких необычайных и великолепных людей можем мы еще открыть где-нибудь между Землей и краем Вселенной? Аудитория молчала, а мир будто замер на секунду, прежде чем вновь продолжил свое движение. А где-то среди магнитных полей, миниатюрных переключателей и потоков электронов что-то соединилось, дрогнула память:

Что это безмолвье — ответ…[46]

Это походило на мимолетную мысль одной из теней, возможно, сидящих в обоих пустых креслах, или же кого-то из мужчин я женщин, прошедших через Программу и долгие годы населявших эти коридоры и комнаты, — какая-то их частица продолжала жить в компьютере…

Передача с Капеллы будет продолжаться много дней, недель или месяцев, однако в конце концов остатки наследия с иной планеты будут переданы, Послание кончится, и молчание начнет безмолвие…

И тогда оживет радиотелескоп — ухо Земли, улавливающее секреты Вселенной, и большой радиотелескоп в виде чаши для ловли звездной пыли, и начнется новая охота в небесах за новым посланием со звезд.

К тому времени компьютер будет уже по крайней мере наполовину капелланским. Никто, кроме компьютера, не поймет этого еще в течение полувека, а к тому времени Программа примет послание из Крабовидной туманности…

,

Примечания

1

Эпиграфы ко всем главам взяты из стихотворения английского поэта и романиста Уолтера де ла Мара «Слушатели» Текст дается в переводе Г. Симановича.

2

Л. Кэрролл Зазеркалье (пер А Щербакова)

3

М Сервантес. «Дон Кихот».

4

Гете. «Фауст». (пер Б. Пастернака).

5

Евангелие от Луки, 24; 44—49.

6

Querida (исп. ) — любимая, возлюбленная.

7

Данте. «Божественная Комедия» (пер. М. Лозинского).

8

Монтень. «Опыты».

9

Я тебя люблю (исп. ).

10

Бодлер. «Les Epaves» («Обломки»).

11

Corazon (исп. ) — сердце.

12

Мэтью Арнольд. «Пляж в Дувре».

13

А теперь выпьем! — Гораций «Оды», часть 1.

14

Гете. «Фауст» (пер. Н. Холодковского).

15

Гете. «Фауст». (пер. Б. Пастернака).

16

Данте. «Божественная комедия» (пер. М. Лозинского).

17

Данте. «Божественная комедия». (пер. М. Лозинского).

18

Nil desperandum (лат. ) — не отчаиваться.

19

«Иду искать великое Быть-Может». — Рабле на смертном одре.

20

Д. Чосер. Кентерберийские рассказы.

Вы читаете Слушающие
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×