— Но ведь на самом-то деле, — вмешалась Анджелика, — грифонов наслала я.

— А хотела — на самом-то деле? — спросил Гвидо.

Анджелика уронила голову.

— Мышей, — призналась она, смиренно потупившись, а отец ее разразился громким хохотом.

— Я и о тебе хотел поговорить, — сказал Крестоманси и повернулся к Гвидо: — Заклинания у нее всегда срабатывают. Так ведь? Думается, вам есть чему поучиться у Анджелики.

Гвидо насмешливо почесал бороду:

— Как окрашивать всё и всех в зеленое и насылать грифонов? Вы это разумеете?

Крестоманси взял бокал с вином:

— Конечно, в способах, какими действует Анджелика, есть риск. Но я другое имел в виду: она может показать вам, что не надо делать по-старому, если хочешь добиться результата. Мне думается, что со временем она обогатит вас целой серией новых заклинаний. Оба дома смогут у нее поучиться.

И он поднял бокал:

— За твое здоровье, Анджелика. За твое, Тонино. Герцогиня считала, что завладела самыми неумелыми членами ваших домов, а получилось совсем наоборот.

Антонио и Гвидо тоже подняли свои бокалы.

— Я вот что скажу, — произнес Гвидо. — Если бы не вы, не было бы у нас сегодня праздника.

Анджелика и Тонино обменялись взглядами и состроили друг другу уморительные рожи. Они были очень смущены, но и очень-очень довольны.

,

1

Прадед герцога был англоман. Он издал указ — обращаться к нему на английский манер. И к герцогине тоже. С тех пор так и пошло. Сначала при дворе, а потом и в городе.

2

«Черепаха» (лат.). — навес для прикрытия при осадных работах.

3

Слон (искаж. лат.).

4

Песню мира; Придет ангел; Капрона (лат.).

5

Мира вековую;ангел петь; доблесть вернулась (лат.).

6

Ангел; народ Капроны (лат.).

7

Песнь (лат.).

8

на землю

9

Перевод А. Успенской.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×