3
Этим инструментом как бы расчесывают кровельный материал, а затем рифленой стороной гребенки подбивают торцы тростника и соломы, добиваясь плавного перехода от одного слоя к другому.
4
Высокие кожаные сапоги, спереди прикрывают колено.
5
В Англии ежей, оставшихся в живых после наезда автомобиля, выхаживают в специальной клинике, которая носит имя ежихи Ухти-Тухти, героини сказки Беатрис Поттер.
6
Презрительное прозвище выходцев с Индийского полуострова.
7
«Селфридж» и «Дебенхем» — огромные лондонские универмаги, центры притяжения туристов.
8
Мясо животного, забитого в соответствии с законами ислама.
9
Род многолетних травянистых растений семейства гвоздичных.
10
Архангел Иеремиил — один из семи верховных ангелов. Имя его означает «Высота Божия».
11
Лицо, берущее чужой скот на откорм или выпас.
12
Один из самых богатых районов Лондона.
13
Урду — индоевропейский язык, родственный хинди; один из двух официальных языков Пакистана.
14
Сироп из черной смородины, его разбавляют и пьют как сок.
15
Дама Эдна — аналог Верки Сердючки, придуманный австралийским комиком Барри Хамфрисом в 1955 году.
16
Австралийская топ-модель.
17
Фрейзер шутливо обращается к ней по инициалу: McHaggis — МсН.
18
Shatter