19
Цитата из романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение»: «Разве мы не живем лишь для того, чтобы дать повод для развлечения нашим соседям и, в свой черед, смеяться над ними?» (Перевод И. Маршака.)
20
«Пиммс» — популярный английский напиток, приготовленный из джина, смешанного с ликерами, специями и травами.
21
«Пусть никто не спит»
22
Модель автомобиля в ретро-стиле, созданного компанией «Ниссан» в 1991 году в ограниченном количестве.
23
Образное название 20-х годов XX века.
24
Ники Кларк — знаменитый парикмахер, обслуживающий лондонскую богему.
25
Традиционное украшение этого коктейля.
26
Индийские блюда: отварная курица под особым соусом и рис с овощами.
27
Имеется в виду роман Ш. Бронте «Джейн Эйр».
28
Средство гигиены полости рта.
29
Позднеготическая церковь на территории Вестминстерского аббатства, выходящая фасадом на Парламент-сквер.
30
Обжаренные в масле шарики из протертых со специями плодов нута.
31
Кубинский табачный бренд.
32
Экстремальный вид пирсинга: отверстие в мочке уха расширяют, при этом образуется ярко выраженная дыра.
33
Сумасшедший