– Он сказал: если ты оставишь меня, то сможешь его догнать… – пробормотала она.

Карлссон хмыкнул:

– Кто же верит сиду!

Его жесткая ладонь накрыла Катино лицо… И она сразу почувствовала себя бодрее.

– Ты, наверное, волшебник,– прошептала она.

Карлссон еще раз хмыкнул.

– Ладно, пошли,– сказал он.– Тебя совсем комары зажрали.

– А я смогу идти? Ты же сам сказал, что у меня нога сломана.

– Обойдемся без твоей ноги,– Карлссон подхватил ее на руки.– В тебе веса меньше, чем в годовалом детеныше.

И быстро зашагал по тропинке.

– Карлссон,– через некоторое время проговорила Катя.– Я знаю, почему ты так ненавидишь этого Ротгара.

Карлссон не отреагировал.

– Я видела… – продолжала Катя.

– Что видела?

– Как эльф убил твою семью.

Карлссон остановился. Аккуратно опустил Катю на землю, взял ее голову в свои широкие ладони, посмотрел на нее очень-очень пристально.

– Говори!

– Это было во сне,– пробормотала Катя.– Я видела сон. Там был это эльф…

– Ротгар!

– Да. Сначала была буря, снежная буря и битва. А потом – пещера. И Ротгар. Он убил мальчика. И женщину. Он их мучил… А у мальчика была кукольная голова. Та, что у тебя в сундуке… Карлссон, можно я не буду об этом рассказывать? – жалобно проговорила она.– Они ведь всё равно уже умерли…

Карлссон отпустил ее и выпрямился.

– Да,– сказал он.– Они умерли. А он опять ушел.

– Прости,– виновато проговорила Катя.– Это из-за меня…

– Нет! – Карлссон подхватил ее на руки и проворно запрыгал с кочки на кочку. Спустя четверть часа они встретили Диму и Лейку.

* * *

– …А теперь – поподробнее! – потребовал Карлссон.– Что ты сделала?

– Я ему крикнула, чтобы он выдохнул. Ну, как он сам говорил тогда, в машине… И он выдохнул. Да, Димка?

Дима кивнул.

– Он выдохнул, очухался и треснул этого Ротгара каменюкой по башке.

– Разбил ему затылок на хрен! – грубо сказал Дима.

– А дальше?

– Дальше – ничего. Отволок его в озеро, сунул ему камень под рубаху, чтоб не всплыл – и всё.

– Бегом! – закричал Карлссон, подхватывая Катю.– Быстрее!

И рванул с такой скоростью, что Лейка, и даже спортивный Дима безнадежно отстали.

Карлссон опоздал. Джипа не было. В тщетной надежде, что джип угнал кто-нибудь другой, Карлссон полез в озеро, обшарил указанное Димой место, но, разумеется, никого не нашел.

* * *

Они сидели в машине, которую Карлссон один, без всяких лебедок, вытащил из канавы, развернул и поставил на ровное место.

Сам Карлссон разместился на заднем сиденье. На его коленях лежала Катина нога, покалеченная Ротгаром. Ладонь Карлссона взбиралась по ее голени – от лодыжки к колену, потом отрывалась, встряхивалась, словно зверек, и движение повторялось. Катя спала.

Лейка ревниво наблюдала за этим в зеркало заднего вида. Она понимала, что в том, что делает Карлссон, нет никакой эротики, он просто лечит. Но всё равно ревновала. Тем более это дурацкое Катино платье. Вовсе не обязательно было задирать его так высоко…

Лейка покосилась на Диму. Дима тоже всё видел, и ему это тоже не нравилось.

Тут Карлссон поднял голову, поймал Лейкин взгляд и еле заметно усмехнулся.

«Я – дурочка, да?» – мысленно спросила Лейка.

Карлссон еле заметно кивнул.

– И что теперь? – спросил Дима.– Попробуем его догнать?

Карлссон покачал головой.

– Тогда – в город?

– В город.

«Порше», скрежеща и лязгая, запрыгал по кочкам.

Карлссон обнял Катю свободной рукой, чтобы ее не мотало из стороны в сторону.

– Какое счастье… – пробормотала Лейка.– Неужели ты больше не будешь гоняться за эльфами?

Карлссон промолчал.

– Всё-таки жалко, что эта сволочь удрала,– подал голос Дима.– Жалко, что я не пристрелил эту суку,– добавил он злобно.

– Нет,– покачал головой Карлссон.– Ротгар – мой.

– Но он всё равно сбежал!

– Сбежал. Но он вернется… – Карлссон посмотрел на спящую Катю.– Он обязательно вернется…

Конец первой книги

,

Примечания

1

Авторы понимают, что русская «транскрипция» не в состоянии удовлетворительно передать звучание языка, но ничего с этим не могут поделать.

2

Желающие ознакомиться с текстом баллады «Кеннет» могут сделать это, например, по изданию «Английская и шотландская народная баллада», М., «Радуга», 1988. Там же имеется и перевод баллады на русский язык (пер. Игн. Ивановский), к сожалению, весьма далекий от оригинала.

3

Фотомодель, отличающаяся исключительной худобой.

4

Имеется в виду снежный барс (прим. авторов).

5

Полярная звезда.

6

Румяная, как кровь, и белая, как снег

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×