à un os ne s'accordent два медведя в одной берлоге не уживутся
entre chien et loup в сумерки
entrez, nos chiens sont liés
être chien avec qn быть жадным, отвратительно себя вести по отношению к кому- л.
être coiffé à la chien быть причёсанным кое-как
faire le chien couchant низко льстить; пресмыкаться
faire les chiens écrasés вести в газете отдел происшествий
fréquenter le chien et le chat
garder à qn un chien de sa chienne затаить обиду, злобу на кого-л.
il a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne
один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет
il viendra un temps où le chien [le renard] aura besoin de sa queue
(шутл.) всё ещё может пригодиться на чёрный день
le chien ne rêve que d'os
le chien qui aboie ne mord pas не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой
le premier chien coiffé [venu]
(ирон.) первый встречный-поперечный
les chiens aboient, la caravane passe собака лает, ветер носит
leurs chiens ne chassent pas ensemble
merci [bonjour], mon chien так кому же «спасибо» [ «здравствуйте»]? (на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься)
ne pas attacher ses chiens avec des saucisses 1) быть прижимистым 2) быть в стеснённых обстоятельствах
ne pas donner [jeter] sa part aux chiens
nom d'un chien!
n'être bon qu 'à jeter aux chiens
plié en chien de fusil свернувшись калачиком
recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles встретить кого-л. в штыки
ressembler à un chien coiffé быть похожим на чучело гороховое
rompre les chiens прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему
se regarder en chiens de faïence злобно уставиться друг на друга
tout chien est lion dans sa maison; le coq est roi sur son fumier всяк кулик на своём болоте велик
tout est Napoléon pour son chien для собаки нет никого важнее хозяина
une chienne n'y aurait pas reconnu ses petits здесь сам чёрт ногу сломит
vivre / mourir comme un chien жить / умереть как собака
aboiements de la critique шквал злобной критики
être d'humeur de boub-dogue быть в отвратительном настроении; как с цепи сорватьсяroquet (m) шавка; холуй
limier (m) ищейка (собака) fin limier опытный сыщик
cobaye (m) морская свинка servir de cobaye служить подопытным кроликом
cochon (m); porc (m) свинья
cochon 1) грязнуля, поросёнок, свинья 2) похабник
cochon qui s'en dédit ей-богу; лопни мои глаза; разрази меня гром (детская клятва)
comme un cochon отвратительно
donner des confitures [des perles] à un cochon; jeter les perles aux pourceaux метать бисер перед свиньями
il deviendra qn si les petits cochons ne le mangent pas
il faut mourir, petit cochon, il n'y a plus d'orge
ils sont copains cochon-cochon [comme cochons]
jouer un tour de cochon à qn подложить свинью кому-л.
mener une vie de cochon развратничать
mon cochon
on n'a pas gardé les cochons ensemble я с тобой свиней не пас
on ne sait pas si c'est du lard ou du cochon это ни то ни сё; ни богу свечка, ни чёрту кочерга
quelle tête de cochon! упрямая башка!; оловянный лоб!; хоть кол на голове теши!
régaler son cochon (шутл.) устроить обжираловку
travail de cochon плохо сделанная работа; халтура
gros porc (ругат.) грязная свинья; развратник
quel porc! ну что за свинья!
cochonner 1) неряшливо выполнять работу 2) испортить, запороть 3) испачкать, изгваздать
cochonnerie (f) 1) грязь, мерзость 2) барахло, пакость 3) непристойность, похабщина
porcherie (f) свинарник
pourceau (m) 1) поросёнок, свинья, грязнуля 2) жуир, сластолюбецécureuil (m) белка vif [agile] comme un écureuil живой как ртуть
éléphant (m) слон
avoir la mémoire d 'éléphant 1) обладать удивительной памятью 2) быть злопамятным, ничего не забывать
cimetière d'éléphants отдалённое и труднодоступное место
éléphant dans un magasin de porcelaine слон в посудной лавке
voir voler les éléphants roses напиться до зелёного змея, до чёртиковgirafe (f) жираф peigner la girafe заниматься бесполезной работой
lapin (m); lièvre (m) заяц; кролик
avoir une mémoire de lièvre [de lapin] иметь короткую, девичью память
ça sent le lapin здесь плохо пахнет; здесь пахнет конюшней
cage à lapins клетушка
c'est le lapin qui a commencé букв.: это всё кролик начал (реплика в адрес того, кто хочет свалить свою вину на самого слабого и безобидного)
chaud [fameux, sacré] lapin [matou (m)] бабник, кот
coup de [du] lapin 1) смертельный удар сзади по шее 2) подлый удар в спину
courir [chasser] deux lièvres à la fois гнаться за двумя зайцами
courir le même lièvre гнаться за тем же зайцем; преследовать ту же цель
dormir en lièvre спать чутким, тревожным сном
être vidé comme un lapin перенести сложную полостную операцию
il sent le lapin от него пахнет потом; от него несёт козлом
jamais trente-six petits из мелочей не сделать
lapins ne feront un cheval blanc чего-л. значительного; количество не может перерасти в качество
la crainte du chasseur tient le lièvre éveillé на то и щука в реке, чтобы карась не дремал
lever le lièvre 1) затронуть щекотливый вопрос 2) первым догадаться, в чём дело
mon petit lapin [mon petit loup, poulet] лапочка, зайчик, солнышко, птенчик (обращение)
poser un lapin à qn подвести кого-л., не придя на встречу
révolution en peau de lapin (ирон.) псевдореволюция, революция на словах
savoir où gît le lièvre [où est le cadavre] знать, где собака зарыта
trouver le lièvre au gîte застать кого-л. врасплох своим приходом
voyager en lapin 1) ехать зайцем 2) сидеть против движенияlion (m) лев
bouffer [manger] du lion проявлять бешеную энергию; белены объесться
faire manger du lion à qn вселить в кого-л. бешеную энергию; сильно раззадорить кого-л.
se faire la part de lion отхватить себе львиную долюloup (m) волк
aller [s'avancer] à pas de loup красться, подкрадываться
avoir une faim de loup; avoir les crocs умирать с голоду; быть голодным как волк
d'un côté le loup nous menace, de l'autre le chien как ни крути, всё плохо; куда ни кинь, всюду клин
elle a vu le loup (ирон.) она уже познала любовь; она уже не девушка
il est connu comme le loup blanc (уничиж.) его знают как облупленного
il fait noir comme dans la gueule du loup [dans un four] ни зги не видно; темно, хоть глаз выколи
il faut hurler avec les loups с волками жить – по-волчьи выть
jeune loup (ирон.) амбициозный молодой человек
la faim chasse le loup du bois волка ноги кормят
le loup [le renard] mourra dans sa peau; la caque sent toujours le hareng; qui a joué jouera горбатого могила исправит
les loups ne se mangent pas entre eux ворон ворону глаз не выклюет
mon petit loup лапочка (обращение)
on crie [fait] toujours le loup plus grand [gros] qu'il n'est у страха глаза велики
quand le loup est pris tous les chiens lui lardent les fesses; quand le chêne est tombé, tout le monde se fait bûcheron когда влиятельный человек потерял власть, и осёл норовит его лягнутьquand on parle du loup on en voit la queue (ирон.) а вот и он, принесла нелёгкая
qui se fait brebis [agneau], le loup le mange сделайся только овцой, а уж волки тут как тут
se fourrer [se mettre] dans la gueule du loup лезть на рожон
marmotte (f) сурок dormir comme une marmotte спать как сурок; спать без задних ног
mérinos (m) меринос (порода овец) laisser pisser le mérinos [le mouton, la bête] (шутл.) спокойно переждать, пока всё утрясётся, уладится
mouton (m) баран
chercher un mouton à cinq pattes искать что-л. очень редкое, диковинное
crédule comme un mouton (ирон.) слишком доверчивый
frisé comme un mouton курчавый как барашек
mouton 1) простофиля, тихоня 2) осведомитель 3) подсадная утка (в тюрьме)
mouton enragé внезапно рассердившийся тихоня
moutons de Panurge стадо баранов; бессмысленные подражатели
revenir à ses moutons вернуться к теме, предмету разговора
se laisser égorger comme un mouton позволить расправиться с собой без малейшего сопротивления
suivre qn comme un mouton послушно, слепо следовать за кем- л.
Il foule moutonnière стадо баранов (о толпе)mule (f) мул
à vieille mule, frein doré (ирон.) нарядами не скроешь старость
ferrer la mule 1) получать долю за посредничество при сделке 2) брать взятки за какие-л. услуги 3) (груб.) работать «налево»
ours (m)