Евангелие от Матфея. 2, 7–9.

2

Персонаж книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес».

3

Перефразированная цитата из «Макбета» У. Шекспира (акт 5, сцена 8, имя Макдуф заменено на Макрей).

4

Духи растительности, которые, по английским поверьям, днем прячутся под зелеными холмами, а ночью пляшут на залитых луной лесных полянах, в качестве архитектурного орнамента (лица в окружении листвы либо созданного из листвы) часто встречается в декоре церквей.

5

Д. Х. Ливен, урожденная Бенкендорф, сестра шефа жандармов А. Х. Бенкендорфа, знаменитая светская львица; тайный агент русского правительства в Лондоне, вошла в историю как первая русская женщина-дипломат.

6

Библия, Книга Иова. 1, 21

7

Бычья голова (англ.).

8

В. Скотт. «Песнь последнего менестреля», песнь первая. Пер. с англ. Вс. Рождественского.

9

Любовь побеждает смерть (лат.).

10

«Роман о розе» — французская аллегорическая поэма ХIII века, одно из самых знаменитых и наиболее популярных в свое время сочинений средневековой литературы.

11

Существовало поверье, что внутри бузины обитают ведьмы и духи.

Вы читаете Чаша роз
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×