Отданный на откуп сквознякам дом был безлюден.

Там и сям красовались грубые глиняные плошки, до краев набитые речными раковинами, неказистыми, неяркими и ничуть не забавными.

('Эти раковины для трусоватого отпрыска рода Бэссэ, то же, что куклы для старого интригана Пагевда. Так почему бы его милому братцу не стать в благодарную позу и не передать со мной в столицу содержимое какой-нибудь из этих корявых мисок, разумеется, за весьма умеренную плату?')

'Скопище раковин озерных' - вывел каллиграф на потолке комнаты, где Паллису предстояло учинить ревизию.

Пол в спальной комнате Стагевда был густо усыпан домиками улиток. Приходилось тщательно подыскивать место, на которое можно было бы поставить ногу без опаски раздавить какой-нибудь и тем самым вызвать непредсказуемый ураган эмоций.

- Я пока погуляю там, в гостиной, а вы - ищите. Ищите!

Свист, или, точнее шорох, производила крохотная мышь, копошившаяся на пологом склоне кучи все тех же раковин. Развеселившись, словно оставленный без присмотра подмастерье, Паллис взял мышь за хвостик и, сдавленно хихикая, стал оценивать расстояние от кучи, где им было схвачено провинившееся животное до сугроба, который напоминало вспененное ложе Стагевда. Затем он опустил ее в карман камзола.

'Дурак, дуралей! Ей же ей! Водицу не пей! Не ешь хлебца!' - Горланил за стеной Стагевд.

('Пора прощаться с 'Серой уткой'- сказал себе Паллис.)

- Эй, гиазир Стагевд! Теперь все хорошо!

Появился сияющий Стагевд, поспешивший подпереть локтем дверной косяк. Создавалось впечатление, будто результат поисков Паллиса уже давно покинул область его треволнений.

- О чем я тут думал, пока вы тут рыскали, так это о вас, юноша.

- Неужели?!

(Паллиса злили буффонадные поклоны, отвешиваемые в сторону его возраста.)

- Именно. Кем вы, собственно, приходитесь моему заботливому братцу? ехидно спросил он.

- С вашего позволения, никем. Мне было поручено это дело - вот и все. Отрезал Паллис, разозленный замаячившим на горизонте скабрезным намеком еще больше, чем предварявшим его 'юноша'.

- А-а, - состроив сальную мину, продолжал хозяин 'Серой утки', - еще в столице мне приходилось слышать немало кривотолков по поводу того, что он, как вам, должно быть, известно, ни разу не был женат, - красуясь собственной проницательностью изрек Стагевд.

- Мне решительно все равно, - Паллис был нарочито холоден, стремясь подражать образцам презревающей сдержанности, преподанным с непредвзятой помощью историографов его предками из рода Эллаев, деяниями каковых еще в отрочестве запруживали голову Паллиса наставники. - Меня ждут. Я должен спешить. Посему, милостивый гиазир, вынужден попрощаться.

Он спускался с крыльца, высоко держа голову, Стагевд же суетился рядом, бормоча неуклюжие извинения.

- Не гневайтесь! Прошу вас! Больше всего я боюсь нажить врагов. Они так опасны, так коварны! Не гневайтесь. Ну еще одно, пожалуйста!

- Что?!

- Откройте ларчик, - умолял Стагевд, трагически заламывая левую бровь.

- Только из безмерного уважения к гиазиру Пагевду, - более дружелюбно сказал Паллис.

('Надоедливость ошибочно относят к второстепенным изъянам, присущим человеческой природе', - он залюбовался исторгнутой сентенцией.)

Как выяснилось, ларчик был позабыт Паллисом на песке у ворот, то есть там, где ему пришлось оставить его тотчас после вторжения в 'Серую утку'. Правильнее было бы сказать, что он был забыт Стагевдом, так как Паллис, доставивший его на место, самим фактом сообщения об этом 'господину- младшему-брату' как бы сложил с себя обязанность заботиться о нем, может быть, несколько поспешнее, чем Стагевд таковую обязанность принял. Пока юноша, уже не чаявший выбраться за пределы имения засветло, возился с ремнями на крышке, его спутник находился поодаль, с наигранным безразличием насвистывая незатейливый мотив и скакал по запущенным до пестроты лесной поляны клумбам.

- Вы в самом деле не знаете, что там? - В голосе Стагевда клокотало нездоровое возбуждение.

('Не лучшая память. Не лучшие манеры.')

Паллис притворился, будто, увлекшись ремешками и пряжками, не расслышал вопроса.

- Ох уж этот мой братец! Любезный братец щедро наделен талантом мучить меня! - Плаксиво сказал Стагевд, нисколько не смущенный двухгрошовой глухотой собеседника. В прошлый раз истязатель прислал мне такого... такого.. Палача!

Не сдержавшись, Паллис оторвал взгляд от ларчика и недоумевающе воззрился на несостоявшуюся жертву. Стагевд, которому во взгляде юноши примерещилась некая укоризненная тень недоверия, умерил напыщенность слога и понизил голос.

- Ну не палача... палачика. Такой злокозненный фарфоровый тип. Посланника я выгнал взашей! Надавал ему пинков. - Стагевд сжал костистые кулаки, в которых не содержалось и намека на внушительность. Эта противная кукла изволила махать секирой. Как будто твердила мне:'Тебе не жить! Вж-жик! Тебе не жить! Вж-жик, ж-жик!' Пагевд все продумал - знает, чем меня извести. Куклу я, понятно, разбил. Боюсь я этих кукол. А уж как палачей боюсь!

Оброненное вскользь замечание об изгнании предшественника навело Паллиса на мысль. Он извлек из кармана камзола свинцовый карандаш, разорвал рукав рубахи, выкроил из него ровную матерчатую ленту, положил ее на крышку ларца и, растянув ткань пальцами, написал следующее:

'Подарок доставлен четвертого дня месяца Белхаоля Паллисом из Элаев.'

('Настало время проявить воспетую плюгавыми воспитателями из школ для мальчиков 'твердость духа' - определился Паллис, выпрямляя спину и протягивая белую тряпицу Стагевду, бормотавшему, словно в бреду: 'Я же никак не провинился! Не делайте мне больно!' (видимо, такой ответ вызвало в нем расчленение рубашки, спокойствие же Паллиса, судя по всему, было истрактовано как хладнокровие наемного убийцы), однако не предпринимавшему никаких действий. Кончик носа Стагевда смешно порозовел, а глаза, воспаленные, большие, с багровыми прожилками, увлажнились, что придало его лицу едва ли не портретное сходство с растерянной кроличьей мордочкой, высунувшейся на миг из корзины, обласканной полотняной юбкой крестьянки, несущей на рынок отменную живность.

- Смею вас заверить, покуда вы не соизволите украсить это, - Паллис потряс импровизированным посланием, - парою написанных собственноручно строк, я не отопру ларчик и, разумеется, не уйду.

- Я? - В отчаянии переспросил Паллис, комично оглядевшись, будто рассчитывая обнаружить за спиной кого-то, кто согласился бы выполнить выдвинутое требование, - я, милостивый гиазир, не умею. Клянусь, не обучен. Они пытались, но я не хотел. Посудите сами, вдруг бы, выучившись грамоте, я написал бы какую-нибудь глупость. Они бы подняли меня на смех. Стали бы издеваться. Но я не такой недотепа, чтобы поддаваться, становиться посмешищем! Верно?

('Что за дивные письма получаю я от Стагевда!' - мысленно перекривлял собирателя кукол Паллис и согласно кивнул.)

- Пусть так. Тогда, может быть, вы дадите мне что-нибудь в подтверждение того, что поручение было выполнено?

- С удовольствием! С превеликим! - вцепился в поданную идею Стагевд, стягивая с запястья довольно неказистый, но все же черненого серебра браслет. - Вот это подойдет? Знаете ли, я так боюсь разочаровать вас, милый юноша.

('Отвратительное слюнтяйство! Снова 'юноша', да и к тому же 'милый'!)

- Благодарю.

Паллис непринужденно направился к воротам, попутно заворачивая браслет в измаранный свинцовой пылью, но так и оставшийся невостребованным лоскут. Ему удалось проделать это настолько естественно, что хозяин 'Серой утки' не сразу сообразил, что происходит.

- Постойте, а как же ларчик? - Наконец спросил он тоном писаря, извлекающего на свет давно забытые, истощенные временем и пылью бумаги.

- Собственно, он уже открыт. Я поступил в точности так, как вам было угодно. Там нечто весьма

Вы читаете Утешение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×