Лангедок (фр. Languedoc) – историческая область на юге Франции, присоединенная к короне в результате альбигойских войн в 1271 г; Аквитания (лат. Aquitamen) – историческая область на юго-западе современной Франции. В 1453 г, к моменту возникновения рукописи, Лангедок и Аквитания давно зависели от Франции. Указание на них как на самостоятельные государства свидетельствует о существовании более ранних вариантов романа, откуда и были почерпнуты устаревшие сведения.

4

Керизе (во фр. и нем. оригиналах Cerise) – это скорее всего, является искажением лат. Caesare, т. е. кесарь, что косвенно также указывает на итальянскую этимологию романа о Магелоне

5

Это выражение – устойчивое словосочетание, традиционная формула, принятая в рыцарской литературе для описания состязаний рыцарей. В. Варбек заимствовал ее из переводимой им рукописи. При этом под поединком имеется в виду бой двух всадников в рыцарских доспехах меж собой на копьях, имевших различную длину и сечение. Если условия поединка были иными, в тексте обычно встречалась дополнительная оговорка Турнир представлял сражение между двумя группами рыцарей.

6

Святой Петр, согласно христианской религии – привратник рая, в его руках находятся якобы ключи от райских врат Изображался он обычно с ключами в руках Поэтому Петер названный в честь этого апостола и украсил конскую упряжь изображением ключей.

7

Рыцарь Серебряные Ключи – в оригинале встречается также Рыцарь С Ключами.

8

Неизвестность рыцаря в средневековых авантюрных романах – традиционный литературный прием, опирающийся на реальную историческою черту феодальных нравов. Рыцари иногда предпочитали биться «анонимно», чтобы в случае поражения их честь оставалась незапятнанной.

9

Граф Прованса действительно состоял в родстве с королем Франции, поскольку он происходил из Анжуйской династии основанной сыном французского короля Людовика VIII Карлом I Анжуйским. В данном случае книга отражает реальные династические связи Прованса и Франции. См. выше примеч. 1.

10

Романдия – Романья (ит. Romagna) – область на севере Италии.

11

Савойя – историческая область Европы располагавшаяся в Западных Альпах. В момент возникновения романа статусом герцогства не обладала. Во фр. оригинале правитель области – Antony Zaphoy, титул герцога ему «даровал», видимо, В. Варбек, поскольку именно в начале XVI в Савойя получила этот статус.

12

Маркграфство образовалось в средние века как пограничное графство – марка. В настоящее время Монферрат (ит. Monferrato) – одна из северных областей Италии.

13

Ланселот фон Валуа – этот образ заимствован, скорее всего, из цикла романов о короле Артуре и его рыцарях Поединок Петера Прованского с этим рыцарем напоминает поединок сэра Тристрама с Ланселотом Озерным (Томас Мэлори «Смерть Артура») Однако в немецкой народной книге Лангелот наделен реальным историческим именем Валуа королевской династии, правившей Францией с 1326 по 1589 г.

14

См. примеч. 7

15

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×