как, спортсмен?

— Ух, это было круто! Мы их размазали! — торжествующе провозгласил Себ.

— Ммм. Что ж, нам пора возвращаться, посмотреть, как там Молли. Ника ее, наверно, укатала.

— Это точно. Надо всегда покупать пиццу и не возиться с ужином.

— Ой, я должен что-то сделать по дороге домой. Я сегодня собрался повести Молли в ресторан в знак благодарности. Надо раздобыть няню для вас, купить пиццу, попкорн или что-нибудь в этом роде.

Себ принял это без восторга.

— Няня, — презрительно произнес он.

— Для детей, естественно, — торопливо поправился Джек. — Я посчитал, что просить тебя возиться со всеми — это уж слишком.

Себ задумчиво поскреб щеку.

— А я должен быть с ними?

Джек узнал этот тон. Надвигается что-то новое — пока скрытое, оно, видимо, проявится позже.

— А куда бы ты хотел пойти?

Себ наподдал камушек и с безразличным видом пожал плечами.

— На площади будет дискотека, от четырнадцати до восемнадцати лет. Я думал — может, пойти посмотреть.

— Во сколько?

— С восьми до одиннадцати.

Джек кивнул.

— Иди, почему бы нет. Ты разумный человек. Сам сможешь пройти туда и обратно? Мы будем в ресторане «У озера», если, конечно, найдется няня. Захочешь — приходи к нам.

Мысленно он добавил: пожалуйста, не приходи. Дай мне провести этот вечер с ней наедине — взять короткий тайм-аут, одним глазком взглянуть на прежнюю жизнь, когда у меня было и время, и энергия, и возможность общаться.

И больше ничего.

Ну, может быть, один поцелуй.

Или два.

Но ничего больше…

— Все устроено, — сказал Джек, задержавшись в дверях с Никой на руках. — Няня придет в полвосьмого, Себ уйдет на дискотеку в восемь, а столик у нас заказан на полдевятого.

Молли улыбнулась несколько натянуто.

— Прекрасно. Спасибо, — пробормотала она. Сердце стучало, голова раскалывалась, и все, о чем она могла думать, так это о том, что у нее нет приличного платья, а ей хотелось выглядеть как можно лучше.

— В чем дело?

Он тревожно всматривался, подмечая мельчайшие оттенки ее чувств. Глаза полицейского — ничего не упустят. Она пожала плечами и попыталась улыбнуться.

— Я такая глупая, не взяла с собой ничего, в чем можно идти в ресторан.

Его лицо просветлело.

— Ты во всем будешь хороша. Юбка есть?

Она кивнула.

— И платье есть, но оно для загара. Может быть, если надеть украшения и побольше накраситься, платье не будет выглядеть нелепо, — робко предположила Молли.

— Конечно. Но в любом случае это не важно. Никого не обеспокоит твой вид.

Но меня обеспокоит, подумала Молли, потому что у меня сто лет не было свиданий и для меня очень важно, как я буду одета. Она взглянула в его серые глаза, они смотрели нежно и ободряюще.

Возможно, он не смотрит на это как на свидание…

Но эта мысль почему-то не успокаивала. Только о свидании она и думала, когда купала детей и готовила их ко сну, когда надевала платье — белое платье без рукавов, с глубоким вырезом, слишком короткое, чтобы считаться элегантным, — когда застегивала бисерные бусы, которые несколько украсили наряд.

Затем она приказала себе перестать терзаться и повторяла это до той минуты, когда вместе с детьми отправилась к домику Джека.

Она нужна ему просто как компаньон на вечер, с ней он может хоть немного побыть в обществе взрослых, хоть ненадолго сорваться с привязи.

Если она сможет смириться с этим и вести себя соответственно, то вечер у них пройдет хорошо, и она не выставит себя полной дурой.

Няня уже пришла, пиццу уже принесли. Джек поставил коробку на стол, дал няне и Себу последние указания и подтолкнул Молли к двери.

Уже на улице он постоял, перевел дыхание и бодро улыбнулся.

Она ответила улыбкой.

— Ну как платье, ничего?

Он медленно оглядел ее, и она увидала волнение в его глазах.

— Очаровательно, — охрипшим голосом произнес он. — Ты выглядишь ослепительно. Ну, пошли?

Они шли молча, держась на отдалении друг от друга; после вчерашнего вечера между ними возникла непонятная напряженность, отчего у нее сбивалось дыхание и сердце тяжело и медленно стучало в груди.

— Ну как пейнтбол? — спросила Молли.

Джек засмеялся.

— Утомительное занятие. Так что, если я ткнусь носом в суп, разбуди меня. Староват я для таких игр.

Она засмеялась.

— А Себ — он был в восторге от мужских забав?

— Думаю, да. — Джек скривился. — Мы победили, так что его честь не пострадала и, слава Богу, реванш брать не придется. У меня исцарапаны ветками ребра, колени сбиты камнями, но во всем остальном я как огурчик.

— Бедненький старичок! Вижу, придется мне за тобой поухаживать.

— Точно! Мне нужна нянечка Молли.

Она лукаво глянула на него.

— Я нянечка Молли для тех, кто в этом нуждается.

— Я нуждаюсь! — воскликнул он. — У меня все болит!

— Потому что глупый. Надо соображать и не носиться по лесам, в твоем-то возрасте.

Он засмеялся.

— Похоже, я вызываю у тебя массу сочувствия. Не надо ли выразить соболезнования и тебе? Что, Ника плохо себя вела?

— Ника прекрасно себя вела. Мы развлекались от души. Она прелесть, как и все твои дети. Они делают тебе честь, Джек.

Джек смутился, как подросток.

— Я делаю все, что могу. Иногда этого бывает мало.

Она с сочувствием рассмеялась.

— И не говори! Ты делаешь все, что можешь, а они утверждают, что ты их не понимаешь, что ты их не любишь и вообще с тобой нет смысла разговаривать.

— Похоже на Себа.

— Трудно с ним?

— С ним было тяжелее всего, особенно в первое время. Он дерзил. Мог сказать: «Ты мне не отец и не приказывай». Ну что было делать? Я отвечал, что отец доверил мне детей и я исполняю его волю.

— Помогало?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×