очень сложно прокладывать дорогу через деревья. Крона деревьев не пропускала достаточно света, а при заходящим солнце местность быстро темнела. Хотя у нее было отличное ночное зрение, но от него было мало пользы при столкновении с ночными хищниками.

Она прошла несколько миль, переходя с бега на ходьбу, стараясь слушать устойчивый ритм дождя, но он звучал как сердцебиение. Она попыталась избавиться от запаха Риордана, но он, казалось, прилип к ее телу. По ее лицу беспрестанно катились слезы, ослепляя ее. Боль была так сильна, что заставляла ее замедлять шаг и задыхаться от нехватки воздуха.

За каждый шаг приходилось бороться, чтобы идти вперед и не оборачиваться, не побежать назад в поисках Риордана. Хуже всего было то, что ее разум старался найти его. Она больше устала, сражаясь сама с собой, чем с джунглями. Ей было необходимо место для отдыха. Среди разросшегося папоротника, Джульетта нашла круг из камней. В середине каменного кольца был глубокий бассейн, подпитывавшийся из небольшой речушки, мерцающей в лунном свете. Опустившись на землю, она подняла лицо вверх, ловя туманно-подобные капельки воды, которые просачивались через плотный слой листвы над головой. Прогремел гром. Облака осветились молнией. Землю и деревья потряс громкий рев, посылая небольшие волны бежать по поверхности воды. Рука Джульетты подскочила к сердцу. Он проснулся.

* * *

Джульетта ушла. Его первой реакций было желание зареветь от боли и расстройства. Теперь же Риордан выпустил воздух в долгом медленном раздраженном шипении. Ему захотелось встряхнуть ее. Физическое влечение между ними было подобно пожару. И этого должно было быть достаточно, чтобы привязать ее к нему. Она находилась без него довольно долго, и это время стало для нее трудным. Связь, вызванная ритуальными словами, вынудила бы ее разум попытаться связаться с его. Он объяснил ей это, постарался избавить от страдания, через которое, как он знал, ей придется пройти.

Он уже ощущал последствия их разлуки. Хуже того, он чувствовал ее боль, поток эмоций, каждая часть которого была столь же глубока, как и его страсть к ней. Она очень сильно ощущала вещи. Риордан провел пальцами сквозь волосы. Ему как можно быстрее надо найти жертву. Для выздоровления ему требовалось провести под землей намного больше времени, но жажда Джульетты было превыше всего. Он поднял голову к небесам и заревел во второй раз. Она прорвала плотину его эмоций. Он не помнил ни гнева, ни ревности, ни страха, но теперь ощущения внутри него свернулись в один клубок, смешавшись с болью. Это была одновременно и мощная, и опасная комбинация.

Он нашел следы большой кошки, но женских отпечатков не было. От страха за нее, а также от потребности в ней, сердце у него в груди забилось очень сильно. Ей удалось спрятаться не оставив позади себя ни одного следа, но зов крови и связь, которая связала их вместе, были слишком сильны, чтобы разорвать их. Он быстро пересек пещеру, переходя на бег, врываясь в воздух, подобно плотному белому туману. Небо было оранжево- красным, сверкающим и ярким, почти ослепляя человека, который в течение долгих лет видел только оттенки серого. Даже под защитой плотного тумана, его голова заболела от блеска ярких цветов. Он помчался через деревья, стараясь оставаться под их покровом, используя в качестве защиты листву, одновременно привыкая к своему новому видению мира.

Резко вскрикнула птица, успев предупредить его. Он врезался во что-то, но успел отскочить. Через ниспадающую серебряную сеть неясно мерцали капельки, проваливаясь сквозь нее наружу. Сработали инстинкты. Он поднялся вверх и пересек серебряную сеть поверху. В своей теперешней форме он смог проскользнуть через нее, но почувствовал как тонкие, острые как бритва лезвия глубоко проникают в его кожу.

— Риордан!  — Джульетта казалось была охвачена паникой.

Ловушка была установлена определенно для него. Джульетта знала, что он пойдет за ней. Он не мог проникнуть сквозь барьеры в ее разуме. Могла она предать его? Возможно ли, чтобы один Спутник Жизни хотел уничтожить другого? Риордан сомневался, но у него не было времени подумать об этом, поэтому он просто не ответил, закрыв свой разум от нее. Эхо ее страдающего крика ворвалось в его сердце, но он не выказал сомнения, стремительно проносясь через кроны деревьев и принимая облик птицы. Он поднялся выше, скрываясь среди птиц, среди деревьев, исследуя ловушку, которая была расставлена для него.

Она приводилась в действие автоматически. Он попал только в нее, но это не означает, что здесь не может быть других ловушек, поджидающих его. Кровь стекала из его клюва и просачивалась через перья. Намного ниже, на траве, серебряная сеть собралась в кучу. Он мог видеть следы своей крови на ее тонких проволочках.

Ловушку создали люди, марионетки вампира, но только Мастер вампиров мог скрыть ее присутствие от Риордана. Похоже, он имеет дело с чем-то невероятно могущественным и дьявольским. С чем-то, что желает смешаться с людьми и использовать их в своих безжалостных замыслах.

Страх за Спутницу Жизни вцепился в него. Она находилась где-то одна и без защиты. Это не могла быть Джульетта. Какой смысл спасть его только затем, чтобы направить в ловушку? Он прикоснулся к ее сознанию и услышал ее рыдания. Его сердце дрогнуло. В течение некоторого времени он не мог дышать, не мог втянуть воздух в легкие. Каким образом ее плач так глубоко затронул его?

— Джульетта, это ничего, кроме неудавшейся ловушки.

Наступило затишье. Он представлял, как она утирает слезы, ощущал гнев, движущийся в ней.

— Я ненавижу то, что ты сделал с нами. Соединил нас вместе так, что мы не можем дышать друг без друга.

— Нас связала судьба, Джульетта.

— У тебя был выбор.

— У меня не было выбора. Я был поражен, встретив тебя. Я никогда не ожидал, что найду тебя. Скажи мне, почему ты так сопротивляешься. Я готов помочь тебе в чем бы то ни было, если ты чувствуешь, что это тебе надо. Ты не так противишься нашему соединению, как хочешь показать мне.

Он почувствовал ее шок из-за того, что он смог проникнуть через ее барьеры даже на таком расстоянии. Он ощутил ее боль из-за его мыслей, что она может быть частью тайной организации, целью которой являлось причинить ему вред, и это несмотря на то, что она рисковала жизнью, вытаскивая его из той лаборатории. Он почувствовал, как она отдалилась, но это не имело значения. Он должен найти ее. У него нет иного выбора.

Он был более чем осторожен, когда перепрыгивал с ветки на ветку. Его разум постоянно был настроен на Джульетту. Риордан привык полностью контролировать тебя, не опасаясь сильных эмоций, но ощущения, недавно приобретенные им, нарушили его естественное равновесие. Он вздохнул.

— Я также запутался, как и ты.

Молчание было таким долгим, что он испугался, как бы она не отказалась отвечать.

— Я не сказала бы «запуталась». Я просто одержима и эта одержимость меня очень беспокоит.

— Я не возражаю, если объектом твоей одержимости буду я.

— Я возражаю. Я отказываюсь быть одержимой чем-либо или кем-либо, не говоря о человеке.

Он ощутил тепло в ее голосе, необузданное желание. Где-то там Джульетта думала о нем, фантазировала насчет него. Наступила тишина и он уловил мерцание картин в ее сознании. Их губы слились воедино, ее руки ласкали его тело, губы путешествовали по ужасным ожогам на его груди. Риордану внезапно стало жарко. В голове стоял гул. Тело внезапно стало тяжелым и неудобным. Маленькая кошка споткнулась, поскольку сексуальное возбуждение с силой накатило на него.

— Ты не можешь так поступить со мной. — Он знал, что его голос был сиплым и немного грубым, но ничего не мог с этим сделать.

Все его тело горело, словно охваченное огнем. Каждый шаг был болезненным и смешанным с животными инстинктами кошки, его собственный зверь кричал, требуя свою жену.

— Почему нет? Ты же поступаешь так со мной. Не думаю, что мои фантазии о прикосновении к твоему телу или о поцелуях также ужасны, как и твое прикосновение ко мне без физического контакта.

Маленькая кошка перепрыгнула через ветку с небольшими распускавшимися листочками, почти не задев их, и едва не перевернувшись через большую змею, свернувшуюся вокруг ветки. Кошка зашипела и фыркнула, обходя змею.

Риордан чуть не застонал. Джульетта не собиралась прекращать свои фантазии о прикосновении к его телу или о целовании его. Своими губами она вытворяла невероятные вещи, прокладывая дорожку вниз по его телу, втягивая его в теплый шелк ее рта. Он громко застонал, заставив маленькую кошку содрогнуться. Становилось очень трудно поддерживать форму, так как изнутри его разъедал голод и желание затопило его. Ему не хватило времени, чтобы полностью исцелиться, а для восстановления силы, он срочно нуждался в пище.

Но больше всего на свете, он хотел найти Джульетту, глубоко погрузиться своим телом в ее и, найдя там приют, освободиться от ужасного давления, нарастающего с неумолимым безумием в его теле. Он почти чувствовал, как ее губы скользят по нему. Он мог наслаждаться ее теплом и благоуханием, ощущать ее мягкую кожу под его пальцами.

Неожиданный звук оторвал его от мечтаний, и маленькая кошка тотчас же замерла,

Вы читаете Темная жажда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×