- Я люблю тебя, - прошептала она и была при этом так прекрасна, что мне стало больно.

Доктор Шрайбер плотно завернула Лиз в серебристое медицинское одеяло.

- Мы эвакуируемся отсюда. Держитесь, о'кей? Вы будете в полном порядке.

Но когда за ней пришли, Лиз отказалась лететь.

- Нет, нет, - неистово запротестовала она. - Я должна остаться с Джимом. - Она не допускала и мысли, что мы снова расстанемся. - Черт возьми, я все-таки генерал! - прохрипела она. - И это, мать вашу, приказ! - Она не успокоилась, пока доктор Шрайбер клятвенно не заверила, что нас обоих отправят одним рейсом.

Отдаленные звуки сражения постепенно приближались. Ревущие вертушки над нашими головами шли сплошным потоком, а за деревьями стоял неумолкаемый грохот фугасных и зажигательных бомб.

- Хорошо, хорошо! - сказала доктор Шрайбер. - Только давайте убираться отсюда.

И на этот раз я с ней согласился. Все здесь становилось чуть более пурпурным, чем хотелось бы.

Наши носилки подняли и бегом понесли на расчищенную площадку. Навстречу с шепотом опускался военно-морской десантный корабль 'Дрэгонфлай', поднимая смерч пыли и мелких камешков. Из вертушки доносилась музыка. Бах! 'Маленькая фуга соль-минор' на синтезаторах! Сначала ее, а потом мои носилки грубо запихнули внутрь. Переглянувшись, мы улыбнулись. Следом в машину забрались те, кто тащил наши носилки. За ними влезли огнеметчики и санитар. Санитар наклонился и два раза хлопнул пилота по плечу:

- Все чисто. Поехали.

Пилот взмахнул рукой с оттопыренным большим пальцем. Взвыли моторы.

Музыка стала еще громче. Вертушка рванулась в небо. Мы улетали.

,

Notes

1

Игра слов: по-английски фамилия Уэйнрайт (тележный мастер, каретник) дословно звучит как 'исправная телега', а Уэйнронг - как 'неисправная телега'. (Здесь и далее прим. пер.)

2

Фейст (Feist) - на американском диалекте означает 'собачонка'. Я поверил ему на слово и с интересом пригубил вино, на мой вкус, отличное. Лиз сделала глоток и рассмеялась от счастья.

3

'Бэтуинг' - одноместный разведывательный сверхлегкий самолет. (Прим. Авт.)

4

Поищите это сами. Я не собираюсь объяснять все. (Прим. авт.)

5

Настоящий Дикий Билл, или Буффало Билл (1846 - 1917) — американский охотник на бизонов и предприниматель, но прославился тем, что в 1883 году организовал первое театрализованное представление 'Дикий Запад', а также благодаря литературным рассказам о его подвигах, чаше всего вымышленных.

Дэниел Уэбстер (1782- 1852)- американский политик, оратор и дипломат, трижды безуспешно добивался выдвижения своей кандидатуры на президентский пост от партии вигов, которая существовала с 1834 по 1855 год и находилась в оппозиции к демократической партии (республиканская партия тогда не имела большого политического веса).

6

Что дало повод шутникам, специализирующимся на черном юморе, назвать эти камеры хторранским хосписом. (Прим. авт.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×