Впишете ми го в сметката.

Господин Пиклет обаче не си носел бележника.

Бинго трябвало да вземе светкавично решение. Той естествено носел със себе си десетачката на детето, но тя му била оставена на попечителство, а нямал възможност да попита Олджърнън Обри дали би му поверил средствата си. Като нищо можело да се окаже, че е наследил от майка си липсата на спортен дух.

В следващия миг се отвратил от себе си — как може да се усъмни в собственото си дете! Никой негов син не би си позволил да пропусне такава златна възможност!

— Добре, ето я! — бръкнал се той в джоба, извадил банкнотата и я размърдал пред погледа на агента.

— Чудесно! — останал доволен Пиклет. — Ето ги и моите петдесет. А решението ще предоставим на ей онзи полицай. Ало, извинете!

— Да, господа? — спрял се полицаят. Бил едър мъж с честно лице. Бинго го харесал от пръв поглед и веднага се съгласил да предостави съдбата си в ръцете му.

— Извинете — започнал Чарлс Пиклет. — Бихте ли разрешили спора ни? Хванахме се на бас кое бебе е по-грозно — това или това?

— Или обратното — намесил се Бинго.

Полицаят замислено заоглеждал съдържанието на двете колички.

— Никое от тях не може да се сравни с моето — самодоволно заключил той. — Вие такова грозно бебе не сте виждали — часовникът спира да работи, като го приближите до него. А госпожата го има за невиждана красота… Да пукнеш от смях! — завършил той снизходително.

И двамата — и Чарлс Пиклет, и Бинго — усетили, че полицаят се отдалечава от темата.

— Оставете вашето бебе! — сгълчал го Пиклет.

— Съсредоточете се върху състезателите! — подкрепил го Бинго.

— Вашето не участвува в надбягванията — потвърдил агентът. — Само горепосочените.

Призован да се стегне, пазителят на реда и закона възобновил огледа още по-усърдно. Прехвърлял поглед от едната количка към другата, после от втората към първата. И изведнъж Бинго бил облян от леден душ — това колебание можело да означава само едно: прибирането на петдесетачката не било онова от просто по-просто действие, за което се бил приготвил.

— Хм! — проговорил полицаят и добавил: — Хм!

Сърцето на Бинго се вледенило. Вече нямало съмнение, че става дума за фотофиниш. Както ми обясни по-късно, въпреки това вярвал в победния завършек на своя състезател, но просто не му провървяло. Точно когато полицаят се колебаел, през облаците се промъкнал слънчев лъч и кацнал върху лицето на Арабела Пиклет, от което тя се сгърчила по най-отвратителен начин. Ако миг преди това можело да се приеме, че състезателите са тичали глава до глава, то тук вече Арабела захапала юздата и определено дала газ.

Полицаят спрял да се колебае, сграбчил ръката на госпожица Пиклет и победоносно я вдигнал.

— Печели! — провъзгласил той. — И все пак да бяхте видели онова в къщи.

Ако печените филийки, изядени от Бинго на закуска, се били превърнали на талаш в устата му, както вече споменах, то какво да кажем тогава за съдбата на пържолата и картофите, с които се бил наобядвал? Защото изтръпналият му мозък, след като излязъл от временното си състояние на кома, се поразшавал и изтъкнал на Бинго в каква каша се е накиснал. Мозъкът свалил седемте пласта воал от създалото се положение и дал на Бинго да му се наслади в целия му оголен ужас.

Между Бинго и госпожа Бинго съществува почти безупречна любов. От самото зараждане на съвместния им живот те си паснали като яйца и шунка. Ала сега Бинго сериозно се усъмнил дали първокачествените чувства на съпругата ще издържат на разкритията, които им се готвели. От какъвто и ъгъл да разгледате разказа му, той все хвърля съмнителна светлина върху моралния облик на един млад татко и в най-добрия случай би предизвикал съпружеското: „Ах, как можа!“ А Бинго от опит знаел, че целият смисъл на брачния живот се свежда до това да избягваш, доколкото е възможно, да даваш поводи на противника да възкликва: „Ах, как можа!“

А нямало как — разказът трябвало да бъде разказан. Първото нещо, което госпожа Бинго неминуемо щяла да поиска да види след завръщането си, била мъничката чекова книжка на Олджърнън Обри, а от изявлението, че такава не съществува, до последвалото, изречено със силно заекване признание, имало само една крачка. Нищо чудно, че след вечеря Бинго замислено останал да седи в стола си с изблещени очи, изопнато лице и склонни към конвулсивно потръпване крайници.

Тъкмо нахвърлил върху гърба на някакъв плик различни версии от типа на „Обраха ме“, „Извадих проклетата банкнота от джоба си и вятърът направо ми я изтръгна от ръцете“ и преценявал какви са им шансовете да минат, когато го извикали на телефона. От другия край на жицата чул любимия глас.

— Ало! — започнала госпожа Бинго.

— Ало! — отвърнал той.

— Здрасти, миличко! — продължила тя.

— Здрасти, сладур! — не оставал той назад.

— Ангелчето ми!

— Котенцето ми!

— Как сте двамата? Как е Олджи?

— А, добре е.

— Все така красив?

— В основни линии, да.

— Получи ли писмото ми?

— Да.

— И десетте лири?

— Да.

— Нали страхотна идея?

— Страхотна!

— Днес е вече много късно за банката, нали?

— Така е.

— Тогава мини утре на път за гарата.

— Каква гара?

— Нали ще ни посрещнеш! Утре се връщаме. Мама се нагълта тази сутрин със солена минерална вода и сега е на мнение, че калните бани ще й се отразят по-добре. Затова заминава за Пистани.

В друг момент, не така напрегнат като настоящия, новината, че тъща му ще отпътува чак за Пистани, би накарала Винтовия дух да затанцува от радост. Но сега тя не му направила никакво впечатление. Единственото, което можел да възприеме, било сведението, че на следващия ден госпожа Бинго ще е редом с него. След което — разчистване на сметките.

— Влакът пристига в дванайсет и половина. Гледай да не закъснееш.

— Няма.

— Доведи и Олджи.

— Дадено.

— Ах, да, да не забравя. Много е важно. Нали знаеш къде е бюрото ми?

— Бюрото ти? Знам го.

— Отвори средното чекмедже.

— Средното чекмедже.

— Вътре оставих коректурите на моя разказ за коледния брой на списание „Женски чудеса“ и днес получих доста натегната телеграма от редакцията, че утре сутринта им трябвали на всяка цена. Затова бъди добричък, хвърли им едно око и им ги изпрати още тази вечер по пощата. Нали ще го направиш? Лесно ще ги намериш. Горното средно чекмедже на бюрото. Заглавието на разказа е „Мънички пръстенца“. А сега е време да се връщам при мама. Тя още кашля. Довиждане, обич!

— Довиждане, ненагледно мое съкровище!

— Довиждане, пухчо!

— Довиждане, зайо!

Вы читаете На тати момчето
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×