«Вот и все, — думает Тринитэ, чувствуя, как к горлу подкатывает ком. — Теперь все сказано. И написано…»

Захлопнув блокнот, она убирает его в сумку с таким чувством, что закончилась целая глава ее жизни. Теперь этот блокнот вместе с остальными будет убран в один из ящиков ее стола в «Замке королевы Бланш», где ни один любопытный никогда их не найдет. Да и кто заинтересовался бы такими фантасмагориями? Из них не получилось бы даже полноценного романа. К тому же после недавнего потопа люди стали с подозрением относиться к писательским вымыслам. Многие стали видеть в подобных вымыслах первый шаг к бездне: сколько жертв повлек за собой роман «SOS! Париж»… Чтобы избежать новых катастроф, нужно жить в мире конкретном и осязаемом. С мечтами покончено.

— И что теперь? — спрашивает Тринитэ вслух у огромного, шумящего вокруг нее города.

«Теперь, — мысленно отвечает она себе, — нужно продолжать жить, как если бы ничего этого никогда не было…»

Мимо проплывает еще один прогулочный катер; он переполнен туристами, которые восхищенно слушают рассказ гида о недавней катастрофе.

Некоторое время Тринитэ следит за катером, потом пытается охватить взглядом все сразу — Сену, Нотр-Дам, оконечность острова Ситэ, Лувр, — впитать в себя восхитительную поэзию этого тысячелетнего города, его жизнь, его силу, понимая, что, несмотря на все свои безумства и страдания, Париж все же остается самым прекрасным городом на свете.

Париж, Бак-Пойнт, Санлис, Каромб, Нью-Йорк, Сан-Паулу, Луксор, Хургада, Дели, Джапур, Александрия. Февраль 2007 — февраль 2009
,

Примечания

1

RATP (Regie Autonome des Transports Parisiens), «Автономное управление парижского транспорта», — крупнейший оператор общественного транспорта в Париже и пригородах. — Здесь и далее примечания переводника.

2

CRS (Companies Republicaines de Securite), «Республиканские подразделения службы безопасности», — подразделения французской полиции, основной задачей которых является подавление уличных беспорядков.

3

RER (Reseau Express Regional d’ile-de-France), «Сеть экспрессов региона Иль-де-Франс», — система скоростного общественного транспорта, обслуживающего Париж и пригороды. Представляет собой объединение пригородных наземных железнодорожных линий и подземных линий в границах Парижа.

Последние имеют несколько пересадок на станции метро.

4

Во французских многоквартирных домах отсчет этажей ведется начиная со второго, так как первый этаж, как правило, нежилой. Третий этаж соответствует нашему четвертому.

5

Бернар де Жюссье (1699–1776) — знаменитый французский ботаник. Работал в парижском Ботаническом саду, также по поручению Людовика Четырнадцатого занимался устройством ботанического сада в Версале. Создал систему классификации растений по их природным свойствам.

6

Курить запрещено (нем.).

7

«Выход», «К Нотр-Дам», «Комната 1», «Комната 2», «Комната 3» (нем.).

8

См. примечание 2.

9

Имеется в виду кинофильм «Птицы» (1968).

10

Кровать с резиновым матрацем, наполненным водой (англ.).

Вы читаете Тайна Jardin des Plantes
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×