19

“Двенадцатая ночь”.

20

“Двенадцатая ночь”.

21

В. Шекспир, “Гамлет”. Перевод Б. Пастернака.

22

Камилл — древнеримский полководец и государственный деятель, умерший от чумы. (Прим. перев.)

23

Перевод С. Маршака. (Прим. перев.)

24

Психиатрическая клиника в Нью-Йорке. (Прим. перев.)

25

О. Уайлд, Баллада Рэдинской тюрьмы. Перевод В. Брюсова. (Прим. перев.)

26

О. Уайлд, Баллада Рэдинской тюрьмы. Перевод В. Брюсова. (Прим. перев.)

27

Городской голова, мэр (испан.). (Прим. перев.)

28

В английском языке слово “смерть” мужского рода.

29

Международная организация по оказанию помощи странам, пострадавшим от войны. Существовала с 1943 по 1947 год, когда по решению Генеральной Ассамблеи ООН была распущена. (Прям. перев.)

30

Титон — в древнегреческой мифологии муж Эос, богини утренней зари; по рождению Титон был человек, а не бог; Эос вымолила для него у Зевса бессмертие, но забыла попросить заодно и вечную молодость, и Титон стал дряхлым неумирающим старцем. (Прим. перев.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×