– Что касается Анжу, – продолжила тетя Софи, – то только остается гадать, кто из ее многочисленных молодых людей станет женихом. Боюсь, что нам до последней минуты не суждено знать, пойдет ли она к алтарю с женихом или сбежит с его шафером.

– Маленькая кокетка, – рассмеялся лорд Маунтджой.

– Не ломайте голову, – сказала Джинни. – Анжу крепко стоит на ногах. В ней больше здравого смысла, чем вы думаете. Нужно только время, чтобы она немного повзрослела.

– Осмелюсь сказать, что вы правы, – согласилась тетя Софи. – Маунтджой, машина уже ждет нас, чтобы отвезти в Харроугейт. Полагаю, что чудесный день закончился.

– И положил начало многим другим, – от всего сердца сказала Джинни, целуя всех на прощание: Анжу и Сюзетту, Ханичайл и Алекса, Софи и Уильяма Маунтджоя. – Сейчас мы одна семья, – добавила она.

Лорд Маунтджой помахал на прощание рукой и, повернувшись к Софи, сказал:

– Чудесная женщина, просто чудесная. Разве я не говорил всегда, что в йоркширских женщинах есть что-то особенное?

– Допускаю, что говорил, – сухо ответила тетя Софи.

Через несколько недель лорд Маунтджой сидел в библиотеке, пил свою обычную вечернюю порцию виски, размышляя на тему: что такое счастье?

Сейчас, когда все девочки разъехались, в Маунтджой-Хаусе снова воцарилась тишина. Он дал каждой из них по равной доле своего состояния, открыл перед ними возможности и неожиданно для себя отдал им свое сердце, взамен получив скандал и трагедию, но они также дали ему свою любовь и огромное счастье.

Неожиданно зазвонил телефон.

– Алло, – произнес Маунтджой поднимая трубку.

– Дядя, это я, Ханичайл.

– Моя дорогая, где ты? – На лице старого графа появилась довольная улыбка.

– Мы с Алексом в Париже и собираемся пообедать с Анжу и ее новым воздыхателем. На этот раз французом.

– С французом? – фыркнул Маунтджой. – Что плохого в солидном английском парне, хотел бы я знать?

Ханичайл засмеялась, и ее смех прозвучал в ушах Маунтджоя музыкой.

– Дядя, но она ведь тоже француженка.

– Да, да, – согласился граф, удивляясь собственной глупости. – Полагаю, что тогда я должен простить ее, – добавил он, и Ханичайл снова засмеялась.

– Я хотела предупредить тебя, что мы все приедем на прием в честь Джинни в эту субботу.

– Я очень рад, что ты решила не пропустить это событие. К этому времени вернется и Лаура, и у нас будет дополнительный повод для праздника.

– Значит, скоро увидимся, – сказала Ханичайл. – А сейчас мне надо спешить, иначе мы опоздаем на обед.

– С нетерпением ожидаю встречи с тобой, – проговорил Маунтджой, неохотно заканчивая разговор.

– Я тоже. – Ханичайл помолчала и добавила: – Дядя Маунтджой, есть еще одна вещь. Я люблю тебя.

В трубке раздались частые гудки, но Маунтджой продолжал держать ее, улыбаясь.

Затем он снова опустился в кресло, отпил глоточек виски и стал думать о детях, которые родятся у его девочек. Его правнучки. Ну почти. Он был уверен, что старина Джордж не стал бы возражать против этого. И если хорошенько подумать, то Джордж в конце концов оказался не таким уж плохим парнем.

В одном старый граф был уверен точно: его девочки будут навещать его, а значит, он больше не будет одиноким человеком.

,

Примечания

1

Ханичайл – голубушка.

2

Подождите, подождите меня минуточку (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

3

Черт, о, черт (фр.).

4

Боже мой, ну и жара (фр.).

5

Роковая женщина (фр.).

6

Проблески зари (англ.).

7

Дерьмо, вот дерьмо (фр.).

8

Не так ли, мой дорогой Гарри? (фр.)

9

Спокойной ночи, капитан. Спокойной ночи, синьора (ит.).

10

Большое спасибо (ит.).

Вы читаете Наследницы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×