— Черт, — пробормотал он.

Женщина, недавно сидевшая у соседней могилы, возвращалась теперь к главной аллее. Проходя мимо, она вежливо кивнула. Дойл, ответив тем же, смотрел ей вслед.

Ветер усиливался, очередной порыв заставил Дойла поежиться. Глаза увлажнились...

Слезы?..

Он покачал головой, затем повернулся, уже собираясь уходить, однако, не удержавшись, бросил еще один, прощальный, взгляд на надгробие, на имя, выбитое на плите.

Потом пошел к выходу.

Безжалостный ветер понесся над кладбищем, вырвав из воды одну из красных гвоздик. Еще секунду- другую цветок лежал на мраморной плите, затем, подхваченный ветром, затерялся в высокой траве, исчез, как забытое воспоминание.

Глава 13

Портадаун, Северная Ирландия

Кабинет находился на четвертом этаже административного блока и окнами выходил на казармы. Вглядываясь сквозь покрытое дождевыми каплями стекло, майор Джон Уитерби заметил, как внизу проехали два грузовика «скания». Похожие на те...

Он потер ладонью подбородок.

ПОХОЖИЕ НА ТЕ, В КОТОРЫХ ЕХАЛ КОНВОЙ.

— Какие у нас потери?

Вопрос этот прервал его размышления, однако майор не обернулся, он по-прежнему смотрел в окно,

— Пять человек убиты, семеро ранены, — каким-то безразличным тоном проговорил Уитерби. — Двое ранены серьезно, вряд ли выживут. — Он наконец отвернулся от окна, мельком бросив взгляд на карту Ирландии, прикрепленную к демонстрационной доске.

В кабинете кроме майора находились еще трое.

— Какое оружие захвачено? — спросил все тот же мужчина — высокий полковник, с гладко зачесанными назад редеющими волосами.

Уитерби просмотрел записи, лежавшие перед ним на столе.

— Семьдесят пять винтовок «Энфилд», семьдесят пять автоматов «Стерлинг», четыре пулемета и шесть тысяч патронов, — отчеканил он.

— О Господи! — пробормотал полковник Лоуренс Фолкнер, приглаживая ладонями волосы.

— Мне кажется, дело не в том, что захвачено, а в том, как захвачено, — проговорил сидевший слева от полковника капитан Эдвард Уилтон. Беспокойно заерзав на стуле, он обвел взглядом присутствующих, словно искал у них поддержки.

— Как именно это сделано, полагаю, и так ясно, — раздраженно бросил Фолкнер. — На пути колонны заложили мины, а конвойных расстреляли из автоматического оружия.

— О минах не докладывали, сэр, — вмешался Уитерби. — Упоминались только миномет и стрелковое оружие. Вероятно, они боялись повредить груз.

— Откуда они узнали маршрут? — задумчиво проговорил Фолкнер. — По-моему, это нас должно интересовать в первую очередь.

— Вы полагаете, сэр, что в службе безопасности произошла утечка информации? — спросил Уитерби с ноткой раздражения в голосе. Как начальнику военной разведки, ему не понравился намек на то, что нападение на конвой — следствие провала его людей.

— Полагаю, что на сей раз мы недооценили ИРА, — сказал Фолкнер.

— Нападение на такой внушительный конвой — чрезвычайно дерзкая акция, — добавил капитан Саймон Янг.

— Они прекрасно подготовились, — сказал Уитерби. — И понимали, что их козырь — внезапность.

— Допустим. Допустим и то, что они были абсолютно уверены в успехе. Но все же, почему они напали на вооруженный конвой? — рассуждал вслух Фолкнер. — Ведь это явно не их почерк...

— Они могли решиться на эту акцию по ряду причин, — предположил Уитерби. — Во-первых, в случае успеха они сразу получают кучу оружия, гораздо больше, чем им удавалось прежде. Одним махом более ста пятидесяти стволов — очень даже неплохо.

— Ну а во-вторых? Какие еще причины? — полюбопытствовал Фолкнер.

— Думаю, главная из них — стремление нанести ответный удар, — начал Уитерби. — Как вы знаете, мы на днях перехватили партию предназначенного для них оружия...

— Откуда оружие, сэр? — перебил Уилтон.

— Полагаю, из Ливии. Порой это не так-то просто установить. У них множество поставщиков. Осмелюсь предположить, что они напали на конвой, дабы возместить урон, который мы им нанесли несколько дней назад.

— Однако это не объясняет главного: каким образом они узнали о маршруте конвоя и о характере груза, — возразил Фолкнер раздраженно.

Уитерби пожал плечами:

— Согласен, сэр. Но я уверен, что в моем отделе утечки информации не произошло. — Он вызывающе взглянул на шефа.

— Какой поддержкой обеспечили конвой? — поинтересовался Янг.

— За ними следовал «Линкс» в десяти минутах лета, — немного смущенно ответил Уилтон.

— Оказаться на месте через десять минут после случившегося — какой в этом смысл, а? — фыркнул Фолкнер.

Уилтон, потупившись, принялся вертеть в руках ручку.

— Имеются ли сведения о численности нападавших? — спросил Фолкнер.

— Трое или четверо, не меньше. Иначе они не успели бы выгрузить и загрузить оружие, ведь «Линкс» прибыл на место происшествия сразу же после того, как вертолетчики получили сигнал от конвоя. Нападавшим, вероятно, было известно, сколько «Линксу» потребуется времени, чтобы долететь до места боя.

Фолкнер задумчиво кивнул.

— Самая настоящая бойня! — загрохотал он вдруг. — Отвратительная бойня! И позор. Они выставили нас на посмешище.

— А где сейчас может находиться это оружие? — вполголоса проговорил Уилтон.

— Скорее всего, в Республике [Имеется в виду Ирландия.], — сказал Уитерби.

— Оно там, куда нам не добраться, — добавил Фолкнер. Лицо его помрачнело. — Черт! — Он ударил кулаком по столу. — Самый серьезный наш прокол после Кроссмаглена. Тогда мы потеряли семнадцать человек...

— Но тогда мы не потеряли оружия, — невозмутимо возразил Янг.

— Мне кажется, все мы кое-чего не учитываем. — Уитерби обвел взглядом присутствующих.

— Не учитываем? Чего именно? — взглянул на него Фолкнер.

— Где бы ни находилось оружие в данный момент, — сказал Уитерби, — одно я знаю почти наверняка: пройдет не слишком много времени, прежде чем оно будет использовано против нас.

Глава 14

Лондон

Шон Дойл прикрепил мишень к черной доске с прокладкой из пенопласта и отступил назад, рассматривая силуэт.

Он нажал красную кнопку на пульте, и мишень с жужжанием отъехала на роликах. Дойл остановил ее в пятнадцати метрах от себя. Надев наушники, он осмотрел оружие, разложенное перед ним на стойке. Стволы поблескивали в свете флюоресцентных ламп.

Дойл взял револьвер и принялся набивать барабан патронами. Армейский «бульдог» калибра 0, 357 удобно лег на ладонь. Дойл взвесил его в руке, ощущая приятную тяжесть.

Сквозь толстую перегородку из пуленепробиваемого стекла, отделявшую огневые рубежи от приемной тира на Друид-стрит, он видел служащую, миловидную темноволосую девушку, болтавшую по телефону. Дойл несколько секунд не сводил с нее глаз. Почувствовав на себе его взгляд, она обернулась.

Вы читаете Белый призрак
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×