Librum Fraudatori

Обычно, уходя в Н–поле для поединков с Соусейсеки, я не замечал момента перемещения — словно шагнул в открытую дверь, но сейчас все было иначе — переход был вязким и голова закружилась, как у пьяного. Все было словно в багровом тумане, а в ушах повис навязчивый звон.

 Зеркало привело нас в необычное место. Я почти наткнулся на Соу, стоящую совсем недалеко и смотрящую куда–то вдаль. Пана Анжея нигде не было, да и вряд ли он мог бы скрыться здесь. Но был некто другой.

 Вымощенная грубыми плитами огромная площадь посреди неприступных горных вершин была усыпана снежной крупой, и ветер рисовал сложные узоры на неровностях камня. Низкие серые тучи давящим сводом двигались над нами, и солнце рвалось сквозь их края слепящим ореолом. Это место казалось пустым, но впечатление было обманчиво — мне все время хотелось обернуться, потому что нечто на грани чувств носилось вокруг. Впрочем, секреты могли подождать, потому что на другом конце площади нас ожидал знакомый силуэт во фраке. Бесспорно, этот наряд мог принадлежать многим джентльменам, но только один из них мог похвастать кроличьей головой. Нас ждал демон Лапласа.

 Мы шли молча, бок о бок, и я думал о том, как поговорить с Соу о словах Энджу. Кроме всего прочего, он озвучил и некоторые из давно вертевшихся у меня на уме вопросов, причем сделал это так, как будто ему известна истина. Я мог бы оставить их при себе, но теперь в этом не было смысла.

 Белые перчатки Лапласа поднимались и сталкивались — он аплодировал, прищурив красные глаза. Его улыбка была неприятной, хотя, возможно, он просто не умел иначе. Мы остановились в пяти шагах, ожидая конца этой одинокой овации.

 - Вы определенно умеете удивлять, молодой человек! Я в восторге от этого небольшого представления — но знаете ли, с самого начала я верил, что из вас выйдет великолепный актер!

 - Не могу сказать, что рад видеть вас снова, Лаплас. Я ожидал встречи с кое–кем другим, более…

 - Дурно воспитанным? Пробежал мимо и даже не поздоровался, вот как. Но не спешите, он уже далеко.

 - Тогда, быть может, задать предназначавшиеся ему вопросы вам?

 - Я с радостью бы выслушал вас, юноша, но боюсь, мне они уже известны. В этом вы все еще очень предсказуемы, увы.

 - Постараюсь не разочаровывать ваше любопытство в дальнейшем, Лаплас.

 - О, это так любезно! Я, собственно, мог бы снова предложить вам ту сделку…

 - Не стоит.

 - Не торопитесь! Сейчас наши интересы совпадают, а я не торгуюсь с союзниками. Вы найдете дорогу в мир юной леди, и, возможно, обретете искомое, а я буду наслаждаться вашим представлением.

 - Прежде чем мы расстанемся, позвольте полюбопытствовать, Лаплас, зачем вам все это?

 - О, это долгая история, молодой человек, а здесь совсем неуютно. С вашего позволения, я предпочту рассказать ее позже, за чашкой чая у камина, например.

 - Не смею настаивать и не совру, если признаюсь, что буду ждать этой встречи. А теперь, если моя спутница не желает поговорить о чем–либо еще, я был бы признателен…

 - Желаю. — Соу шагнула вперед, — Скажи, ведь ты помог Энджу бежать, Лаплас?

 - Вы так же проницательны, как и раньше, четвертая дочь Розена. Да, я указал ему путь — но надо ли так серьезно это воспринимать?

 - Ты можешь кружить своими сладкими речами голову моему медиуму, но не пробуй сбить с толку меня. Мы давно знакомы, демон Лапласа.

 - О, это верно. И вам стоило бы привыкнуть к тому, что я помогаю любимым актерам в трудных ситуациях — и это касается ваших противников не менее, чем вас, верно?

 - Ты играешь с нами ради того, чтобы не скучать и хочешь, чтобы это спокойно принимали, как должное?

 - Как будто у вас есть выбор. Злиться на меня не менее глупо, чем злиться на грозу или ураган — это ничего не меняет. Только вот я играю не с вами.

 - Надеюсь, когда–нибудь у кого–то получится сорвать с тебя эту приторную маску.

 - Вы для такого слишком прямолинейны, Соусейсеки.

 - Довольно пустой болтовни. Ты обещал указать нам путь — так действуй!

 - Вам стоило бы тоже кое–чему поучиться у вашего…медиума. Но раз вам недосуг беседовать с одиноким кроликом, перейдем к делу. Молодой человек уже почувствовал кое–что, верно?

 - Здесь есть нечто большее, нежели площадь в горах, верно? Я слышу что–то вокруг, чувствую… Кажется, еще чуть–чуть, и удастся понять…

 - О, впечатляет. Но не буду вас интриговать. Это место действительно наполнено прошлым, и бурным прошлым. Здесь перекресток, тропинка, перевал между мирами — немногими из существующих, конечно же. Отсюда вы сможете попасть в нужное место, и довольно скоро, надеюсь.

 - Что мы должны сделать?

 - Увидеть истину. Это непросто, ведь тут столько всего произошло… Вам, людям, известна столь малая часть настоящей истории, что иногда становится любопытно, как вы собираете цельную картину из этих обрывков. Но я отвлекаюсь.

 - Я обдумаю ваши слова, Лаплас, но позже. Все же, что нужно искать?

 - Ваша спутница узнает эти места, ну а вам надо позволить ей видеть, не более. Если не получится, возвращайтесь. Я побуду здесь некоторое время, полюбуюсь пейзажами.

 - На всякий случай, до свидания, и спасибо.

 - В следующий раз я бы предпочел услышать иные слова в качестве благодарности.

 - Но…а, понимаю, понимаю.

 Смутные тени за спиной и звуки на грани слышимости заставляли меня непроизвольно оглядываться. Беспокойство нарастало и нарастало, а Соу, казалось, ничего не замечала. Позволить ей увидеть, позволить…и как?

 - Соу, есть мысли насчет перехода?

 - Думаю, нам намекали на кольцо. Я должна взять у тебя жизненной силы, чтобы увидеть нечто знакомое.

 - Что ж, рано или поздно это случилось бы, верно?

 - Это уже случалось — в лавке Энджу.

 - Значит, ничего страшного в этом нет.

 - Полтора часа жизни — не так уж и мало для смертного.

 - Мелочи, всего–то.

 - Из мелочей могут собираться горы.

 - Можно попробовать иначе, ведь мы не спешим.

 - Если есть варианты, я только за, мастер.

 - Тогда мне придется взять тебя на руки для начала.

 - Это нужно для твоего плана?

 - Мне будет проще, — солгал я.

 Какой–то звон на грани слышимости и едва ощутимый толчок в плечо заставили меня поспешить. Следовало поскорее убираться из этих мест, непригодных для путешественников вроде меня.

 - Помнишь, как ты управляла мною, когда мы рисовали черное плетение?

 - Конечно, помню. И что ты предлагаешь теперь?

 - Попробуй использовать мои чувства, чтобы подсказать мне, если я увижу те самые «знакомые места»

 - Интересно, почему ты думаешь, что они совершенней моих собственных?

 - Ну это только предположение, не более, — я не упомянул шумы и тени, зная, что Соу не будет спорить попусту.

 Она действительно не стала — и ее рука легла в центр красного уверенно, как будто все это уже

Вы читаете Librum Fraudatori
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×