16

Узкое ущелье в Южной Африке.

17

Kerels – парни, товарищи (южноафриканское).

18

Даго – презрительное прозвище итальянцев, испанцев и португальцев.

19

Брат Тук – один из основных персонажей легенды о Робин Гуде, полный, веселый и драчливый монах-проповедник.

20

Проклятые евреи.

21

«Кубла-хан» – поэма английского поэта Сэмюэля Кольриджа.

22

Популярная в Южной Африке карточная игра, рассчитанная на четырех игроков.

23

Совместными усилиями (лат.).

24

Бок-бок – подвижная игра, популярная в Южной Африке. В ходе этой игры игрок одной команды должен прорваться через защитные ряды другой команды.

25

Ваше здоровье (голл.).

26

Парламент Трансваальской республики.

27

Роман Диккенса.

28

Буквально – красная шея, прозвище английских солдат на юге Африки, потому что на солнце у них сгорала открытая шея. На африкаансе означает просто «англичанин».

29

Молодой (африкаанс).

30

Зеленый мятный ликер.

31

Хватай ее (африкаанс).

32

Отвесная скала, обрыв (южноафриканское).

33

Матерь Божья (португ.).

34

Гемоглобинурийная лихорадка.

35

До свидания (африкаанс).

36

Дик (Ричард) Терпин – английский разбойник начала XVIII века. Чезаре Борджа – представитель знатного княжеского рода Италии XV–XVI веков, отравитель и убийца, известный своей жестокостью. Бенедикт Арнольд – генерал, участник войны за независимость США, ставший предателем и изменником.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×