6

Прошу прощения. Я из Франции. Я не говорю по-английски. Вы говорите по-французски? (фр.).

7

Помогите, месье (фр.).

8

Клингоны (англ. Klingons) — вымышленная инопланетная цивилизация гуманоидов-воинов из фантастического телесериала «Звездный путь».

9

Персонаж из игры «Фантасмагория» (готика и страшилка).

10

Радио «40 лучших песен».

11

Вечнозеленый кустарник; в Англии используется как традиционное украшение дома на Рождество.

12

Популярная британская телеведущая.

13

Черт возьми и тра-та-та, толстый дядька застрял в стеклянном домике (фр.).

14

Эстер Рантцен — председатель благотворитель-1ино фонда «Child Line».

15

Американская поп-группа, исполнявшая музыку в стиле «мотаун-саунд» (соул). В 1966 году записали свою шедевральную симфонию «Reach Out I'll be there» («Протяни руку, и я там буду» (букв. пер. с англ.), ставшую хитом.

16

Шимми (от англ. simmy — рубашка) — танец, сходный с фокстротом. Название связано с характерным движением танцоров, словно пытающихся стряхнуть с плеч рубашки.

17

Небольшой архипелаг в 45 км от графства Корнуолл, И которому административно и относится.

18

Английская рок-группа, созданная в 1981 году.

19

Книга английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968) «The magic faraway tree».

20

Ассамблея — аналог нашей школьной линейки.

21

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×