“Whereabouts?”

“Off the Horn. ’Twas on the Thornsby.”

“They would be runnun’ homeward bound?”

“Aye,” she nodded. “We only got the word three days gone. His wife is greetin’ like tull die.”

“A good lod, Jamie,” he commented, “but a stiff one ot carryun’ on. I mind me when we was mates together un the Abion. An’ so Jamie’s gone.”

Again a pause fell, to be broken by the wife.

“An’ ye will no a-heard o’ the Bankshire? MacDougall lost her in Magellan Straits. ’Twas only yesterday ut was in the paper.”

“A cruel place, them Magellan Straits,” he said. “Dudna thot domned mate-fellow nigh putt me ashore twice on the one passage through? He was a eediot, a lunatuc. I wouldna have hum on the brudge a munut. Comun’ tull Narrow Reach, thuck weather, wuth snow squalls, me un the chart-room, dudna I guv hum the changed course? ‘South-east-by-east,’ I told hum. ‘South-east-by-east, sir,’ says he. Fufteen munuts after I comes on tull the brudge. ‘Funny,’ says thot mate-fellow, ‘I’m no rememberun’ ony islands un the mouth o’ Narrow Reach. I took one look ot the islands an’ yells, ‘Putt your wheel hard a-starboard,’ tull the mon ot the wheel. An’ ye should a-seen the old Tryapsic turnun’ the sharpest circle she ever turned. I waited for the snow tull clear, an’ there was Narrow Reach, nice uz ye please, tull the east’ard an’ the islands un the mouth o’ False Bay tull the south’ard. ‘What course was ye steerun’?’ I says tull the mon ot the wheel. ‘South-by-east, sir,’ says he. I looked tull the mate-fellow. What could I say? I was thot wroth I could a-kult hum. Four points dufference. Five munuts more an’ the old Tryapsic would a-been funushed.

“An’ was ut no the same when we cleared the Straits tull the east’ard? Four hours would a-seen us guid an’ clear. I was forty hours then on the brudge. I guv the mate his course, an’ the bearun’ o’ the Askthar Light astern. ‘Don’t let her bear more tull the north’ard than west-by-north,’ I said tull hum, ’an’ ye wull be all right.’ An’ I went below an’ turned un. But I couldna sleep for worryun’. After forty hours on the brudge, what was four hours more? I thought. An’ for them four hours wull ye be lettun’ the mate loss her on ye? ‘No,’ I says to myself. An’ wuth thot I got up, hod a wash an’ a cup o’ coffee, an’ went tull the brudge. I took one look ot the bearun’ o’ Askthar Light. ’Twas nor’west-by-west, and the old Tryapsic down on the shoals. He was a eediot, thot mate-fellow. Ye could look overside an’ see the duscoloration of the watter. ’Twas a close call for the old Tryapsic I’m tellun’ ye. Twice un thirty hours he’d a-hod her ashore uf ut hod no been for me.”

Captain MacElrath fell to gazing at the sleeping child with mild wonder in his small blue eyes, and his wife sought to divert him from his woes.

“Ye remember Jummy MacCaul?” she asked. “Ye went tull school wuth hus two boys. Old Jummy MacCaul thot hoz the farm beyond Doctor Haythorn’s place.”

“Oh, aye, an’ what o’ hum? Uz he dead?”

“No, but he was after askun’ your father, when he sailed last time for Voloparaiso, uf ye’d been there afore. An’ when your father says no, then Jummy says, ‘An’ how wull he be knowun a’ tull find hus way?’ An’ with thot your father says: ‘Verry sumple ut uz, Jummy. Supposun’ you was goin’ tull the mainland tull a mon who luved un Belfast. Belfast uz a bug sutty, Jummy, an’ how would ye be findun’ your way?’ ‘By way o’ me tongue,’ says Jummy; ‘I’d be askun’ the folk I met.’ ‘I told ye ut was sumple,’ says your father. ‘Ut’s the very same way my Donald finds the road tull Voloparaiso. He asks every shup he meets upon the sea tull ot last he meets wuth a shup thot’s been tull Voloparaiso, an’ the captun o’ thot shup tells hum the way.’ An’ Jummy scratches hus head an’ says he understands an’ thot ut’s a very sumple motter after all.”

The skipper chuckled at the joke, and his tired blue eyes were merry for the moment.

“He was a thun chap, thot mate-fellow, oz thun oz you an’ me putt together,” he remarked after a time, a slight twinkle in his eye of appreciation of the bull. But the twinkle quickly disappeared and the blue eyes took on a bleak and wintry look. “What dud he do ot Voloparaiso but land sux hundred fathom o’ chain cable an’ take never a receipt from the lighter-mon. I was gettun’ my clearance ot the time. When we got tull sea, I found he hod no receipt for the cable.

“‘An’ ye no took a receipt for ut?’ says I.

“‘No,’ says he. ‘Wasna ut goin’ direct tull the agents?’

“‘How long ha’ ye been goin’ tull sea,’ says I, ‘not tull be knowin’ the mate’s duty uz tull deluver no cargo wuthout receipt for same? An’ on the West Coast ot thot. What’s tull stop the lighter-mon from stealun’ a few lengths o’ ut?’

“An’ ut come out uz I said. Sux hundred hundred went over the side, but four hundred an’ ninety-five was all the agents received. The lighter-mon swore ut was all he received from the mate-four hundred an’ ninety-five fathom. I got a letter from the owners ot Portland. They no blamed the mate for ut, but me, an’ me ashore ot the time on shup’s buzz’ness. I could no be in the two places ot the one time. An’ the letters from the owners an’ the agents uz still comun’ tull me.

“Thot mate-fellow was no a proper sailor, an’ no a mon tull work for owners. Dudna he want tull break me wuth the Board of Trade for bein’ below my marks? He said as much tull the bos’n. An’ he told me tull my face homeward bound thot I’d been half an inch under my marks. ’Twas at Portland, loadun’ cargo un fresh watter an’ goin’ tull Comox tull load bunker coal un salt watter. I tell ye, Annie, ut takes close fuggerin’, an’ I was half an inch under the load-line when the bunker coal was un. But I’m no tellun’ any other body but you. An’ thot mate-fellow untendun’ tull report me tull the Board o’ Trade, only for thot he saw fut tull be sliced un two pieces on the steam-pipe cover.

“He was a fool. After loadun’ ot Portland I hod tull take on suxty tons o’ coal tull last me tull Comox. The charges for lighterun’ was heavy, an’ no room ot the coal dock. A French barque was lyin’ alongside the dock an’ I spoke tull the captun, askun’ hum what he would charge when work for the day was done, tull haul clear for a couple o’ hours an’ let me un. ‘Twenty dollars,’ said he. Ut was savun’ money on lighters tull the owner, an’ I gave ut tull hum. An’ thot night, after dark, I hauled un an’ took on the coal. Then I started tull go out un the stream an’ drop anchor-under me own steam, of course.

“We hod tull go out stern first, an’ somethun’ went wrong wuth the reversun’ gear. Old MacPherson said he could work ut by hond, but very slow ot thot. An’ I said ‘All right.’ We started. The pilot was on board. The tide was ebbun’ stuffly, an’ right abreast an’ a but below was a shup lyin’ wuth a lighter on each side. I saw the shup’s ridun’ lights, but never a light on the lighters. Ut was close quarters to shuft a bug vessel onder steam, wuth MacPherson workun’ the reversun’ gear by hond. We hod to come close down upon the shup afore I could go ahead an’ clear o’ the shups on the dock-ends. An’ we struck the lighter stern-on, just uz I rung tull MacPherson half ahead.

“‘What was thot?’ says the pilot, when we struck the lighter.

“‘I dunna know,’ says I, ‘an’ I’m wonderun’.’

“The pilot was no keen, ye see, tull hus job. I went on tull a guid place an’ dropped anchor, an’ ut would all a-been well but for thot domned eediot mate.

“‘We smashed thot lighter,’ says he, comun’ up the lodder tull the brudge-an’ the pilot stondun’ there wuth his ears cocked tull hear.

“‘What lighter?’ says I.

“‘Thot lighter alongside the shup,’ says the mate.

“‘I dudna see no lighter,’ says I, and wuth thot I steps on hus fut guid an’ hard.

“After the pilot was gone I says tull the mate: ‘Uf you dunna know onythun’, old mon, for Heaven’s sake keep your mouth shut.’

“‘But ye dud smash thot lighter, dudn’t ye?’ says he.

“‘Uf we dud,’ says I, ‘ut’s no your buzz’ness tull be tellun’ the pilot-though, mind ye, I’m no admuttun’ there was ony lighter.’

“An’ next marnun’, just uz I’m after dressun’, the steward says, ‘A mon tull see ye, sir.’ ‘Fetch hum un,’ says I. An’ un he come. ‘Sut down,’ says I. An’ he sot down.

“He was the owner of the lighter, an’ when he hod told hus story, I says, ‘I dudna see ony lighter.’

“‘What, mon?’ says he. ‘No see a two-hundred-ton lighter, bug oz a house, alongside thot shup?’

“‘I was goin’ by the shup’s lights,’ says I, ‘an’ I dudna touch the shup, thot I know.’

“‘But ye dud touch the lighter,’ says he. ‘Ye smashed her. There’s a thousand dollars’ domage done, an’ I’ll see ye pay for ut.’

Вы читаете The Strength of the Strong
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×