'Ах, Червехвост, ты же не хочешь, испортить себе сюрприз? Твой черёд придет в самом конце… но я обещаю тебе, что ты будет столь же полезен мне, как была мне полезна покойная Берта Джоркинс'.

'Вы… вы, — прохрипел Червехвост внезапно пересохшим горлом, — вы… меня тоже собираетесь… убить?'

'Червехвост, Червехвост, — вздохнул ледяной голос. — Ну зачем мне тебя убивать? Берту Джоркинс пришлось прикончить. Она была ни на что не пригодна после моего допроса, совершенно бесполезна. И, кроме того, если б она вернулась назад и обратилась в министерство с новостями о встрече с тобой, её б забросали ненужными вопросами. Колдунам, которых считают погибшими, лучше не сталкиваться с колдуньями из министерства Магии в придорожных тавернах'.

Червехвост пробормотал что-то так тихо, что Франк ничего не услышал, но второй человек засмеялся в ответ безрадостным смехом, ледяным, как и его голос.

'Мы могли бы подтереть её память? Но сильный маг способен разрушить Завораживание Памяти, как сделал я, когда подверг её допросу. И вообще, Червехвост, не использовать полученную информацию, было бы неуважением к её памяти'.

Стоящий в коридоре Франк вдруг заметил, что его рука, стискивающая трость, покрыта холодным потом. Человек с ледяным голосом убил женщину. Он говорил об этом убийстве без раскаянья, и даже с удовольствием. Он был опасен, этот сумасшедший! И он собирался убить ещё этого мальчика. Гарри Поттеру, кто бы он ни был, грозит смертельная опасность!

В голове Франка созрел план. Он сейчас же побежит в полицию. Он осторожно выберется из дома и побежит к первому попавшемуся телефону-автомату. Но ледяной голос снова заговорил, и Франк остался стоять, где стоял, застыв на месте, пытаясь не оборонить ни единого слова.

'Осталось лишь одно заклинание… мой верный слуга в Хогвартсе… и Поттера можно считать моим, Червехвост. Всё решено. Довольно пререканий. Но, тихо, мне кажется, я слышу Нагайну…'

Его голос внезапно изменился. Он начал издавать звуки, подобных которым Франку слышать не доводилось: он шипел и посвистывал, не переводя дыхания. Казалось, с ним случился припадок.

Внезапно Франк почувствовал позади себя какое-то движение. Он обернулся на звук и остолбенел от ужаса.

Что-то скользило навстречу Франку по чёрному полу коридора. Когда оно оказалось в полоске света, просачивающегося из приоткрытой двери, Франк с ужасом увидел, что это огромных размеров змея, по меньшей мере, трёх с половиной метров в длину. Застыв от ужаса, Франк уставился на гладкое тело, прорезающее широкий извилистый след в толстом слое пыли по дороге к нему. Что делать? Бежать? Но куда? Не в комнату же, где сидят убийцы, замышляющие очередное убийство. Но если он не двинется с места, то огромная змея, несомненно, сожрёт его…

Франк не успел принять решение. Огромная змея была уже рядом. И вдруг, неожиданно, произошло чудо: она проскользнула мимо на зов шипящих, свистящих звуков, издаваемых ледяным голосом за дверью. Минута — и кончик узорчатого в ромбах хвоста скрылся из виду.

Лоб Франка покрылся холодным потом, дрожащая рука стискивала трость. Ледяной голос продолжал свистеть. Франка осенила дикая, невероятная мысль: этот человек умеет разговаривать со змеями.

Франк не понимал, что происходит. Больше всего на свете он хотел оказаться в своей кровати с горячей грелкой в ногах. Но ноги его были, как ватные. Пока трепещущий от страха Франк пытался овладеть собой, ледяной голос внезапно заговорил по-человечески:

'Нагайна принесла интересную новость, Червехвост', — сказал он.

'П-правда, мой Повелитель?' — пробормотал Червехвост.

'Да, именно так, — повторил голос, — Нагайна сказала, что за дверью стоит старый Маггл и прислушивается к каждому нашему слову'.

Франк не успел спрятаться. Послышались шаги, и дверь в комнату распахнулась.

На пороге стоял невысокий лысоватый седеющий человечек с острым носом, маленькими слезящимися глазами и тревожно-испуганным выражением лица.

'Пригласи его зайти, Червехвост. Где твои хорошие манеры?'

Ледяной голос доносился из старого кресла, стоящего у очага, но говорящего Франк не видел. Змея же, свернувшись кольцом, расположилась на гнилом коврике, брошенном у камина, как какая-то жуткая пародия на собачонку.

Червехвост жестом пригласил Франка в комнату. Всё ещё трепеща от страха, Франк крепко ухватился за трость и, хромая, переступил через порог.

Единственным источником света в комнате был разожжённый в камине огонь. На стенах плясали длинные паукообразные тени. Франк глядел на спинку кресла. Сидящий в нём человек, казалась, был ещё меньше ростом, чем его слуга, так как из-за спинки не было видно даже его головы.

'Ты всё слышал, Маггл?' — поинтересовался ледяной голос.

'Кем это вы меня назвали?' — воинственно переспросил Франк. Находясь в комнате, перед лицом врага, он почувствовал себя смелее, как и всегда в бою.

'Я называю тебя Магглом, — холодно повторил голос. — И это значит, что ты — не маг'.

'Не знаю, что вы имеете в виду под магом, — заявил Франк, собираясь с духом. — Но я знаю, что услышал достаточно, чтобы заинтересовать полицию. Вы уже совершили одно убийство и собираетесь убить ещё кого-то. И вот что я вам скажу, — Франка осенило, — моя жена знает, что я здесь, и, если я не вернусь…'

'У тебя нет жены, — оборвал его ледяной голос. — Никто не знает, что ты здесь. Ты никому не сказал о том, что собираешься в усадьбу. Не лги Лорду Волдеморту, Маггл, он знает, он всегда и всё знает…'.

'Да ну, — промолвил Франк, — лорд, а? Так вот, ваши манеры, лорд, оставляют желать лучшего. А ну-ка повернись и взгляни мне в лицо, как порядочный человек!'

'Но я не человек, Маггл, — отозвался ледяной голос, едва слышный из-за треска полений. — Я намного больше, гораздо больше, чем человек. Однако, почему бы и нет? Я взгляну на тебя. Червехвост, поверни к нему моё кресло'.

Слуга заскулил.

'Червехвост, кому сказал!?'

Медленно, с искажённым лицом, на котором было ясно написано, что он предпочёл бы всё, что угодно тому, что ему предстояло, а именно приблизиться к своему господину и коврику с лежащей на нём змеёй, человечек подвинулся поближе к креслу и повернул его. Змея подняла отвратительную треугольную голову и зашипела, когда ножки кресла задели ее коврик.

И вот, когда кресло повернулось, Франк увидел, что в нём сидело. Трость выпала у него из рук и с грохотом покатилась по полу. Он открыл рот и испустил надрывный вопль. Он так вопил, что не расслышал слов, которые произнесло сидящее в кресле существо, поднимая палочку. Ярко-зелёная вспышка озарила комнату, раздался гром, и Франк Брайс замертво рухнул на пол.

За две сотни миль отсюда мальчик по имени Гарри Поттер вздрогнул и проснулся.

Глава 2. Шрам

Гарри проснулся, тяжело дыша, словно от быстрого бега. Приснившийся ему сон был настолько отчётлив, что казался явью. Гарри крепко сжал лоб обеими руками. Старый шрам, в форме молнии, горел от боли у него под пальцами, как будто к нему только что приложили раскалённую проволоку.

Гарри резко сел в постели. Не отнимая одной руки от шрама, он в темноте пошарил второй рукой по ночному столику в поисках очков. Он водрузил очки на нос, и предметы в комнате, освещённой слабым оранжевым светом уличного фонаря, просачивающимся через оконные занавески, приобрели знакомые очертания.

Гарри провёл рукой по шраму, который продолжал болеть. Он зажёг лампу, выбрался из постели, подошёл к шкафу и пристально вгляделся в зеркало на внутренней стороне дверцы. Из зеркала на него смотрел худенький мальчишка четырнадцати лет с удивлёнными зелёными глазами и копной спутанных чёрных волос. Гарри придвинулся поближе к зеркалу и стал внимательно изучать шрам на лбу своего

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×