Ошибка, перекочевавшая из статьи М. Льюиса. Корабль назывался 'Кентавр', а не 'Центурион' (прим. Ю. З.).

180

Временное (acting) воинское звание дается в английской и американской армиях в соответствии с занятием определенной должности и может быть подтверждено формальным производством впоследствии, а может и не быть. Обычай, служащий фильтром для предохранения офицерского корпуса от засорения лицами, кадровое продвижение которых вызвано стечением внешних обстоятельств, а не наличием устойчивых умений и талантов. Генерал О. Бредли, командующий группой армий на западном фронте в 1944 году, уже носил знаки различия генерал-лейтенанта, имея постоянное (confirmed) звание полковника. Представляется, что этого правила во все времена чрезвычайно недоставало советской армии (ныне - российской)...

181

Здесь ошибка. Правильно читать: 'Другой парень умер на следующий день после Джозайи' (см. след. прим. - Ю. З.).

182

В списке 11 убитых и 28 раненых фрегата 'Pique' (вахтенный журнал за 4, фактически же - за 5 сентября) - под номером 13 значится Джос. Даун (Jos. Down). В вахтенном журнале фрегата 'President' за 5 (6) сентября, уже после упоминания об уходе 'Virago' для вторых похорон, в 16.00 сделана запись о том, что '...скончался матрос Джеймс Даунс [James Downs], прикомандированный с 'Pique' для работы с пушками, которому во вчерашнем бою ядром оторвало ногу'. В вахтенном журнале фрегата 'Pique' не записывали, кто и когда умер, это делалось в Журнале cобытий, и то не всегда. Итак, получается, что Даун и Даунс - разные люди с одного корабля. Почти однофамильцы, они наверняка дружили, и недаром стояли около одной пушки, поделив один русский книппель на двоих... Джосайя Даун похоронен в братской могиле в Тарьинской бухте; могилой же Джеймса Даунса, по-видимому, стало море (прим. Ю. З.).

Вы читаете Забыть адмирала!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×