Захлопал убегающий корабль И радуется вместе с нами.

Молимся только о погоде.

День 27-й. Корабль в море не выводим, потому что дует ветер и бушуют волны. Все до одного очень печальны. Услышав, как мужчины в расстройстве произносят китайские стихи со словами о том, что 'далека столица, ибо солнце можно видеть'[41], одна женщина сложила такие стихи:

Я вижу близко Небо, облака и даже солнце. Но как далек Желанный Путь в столицу!

А еще один человек сложил:

Ветер дуть Никак не перестанет, И встают валы. Оттого и путь морской Очень длинным стал.

Ветер не прекращался весь день. Уснули раздосадованные.

День 28-й. Всю ночь не переставал дождь. Утром тоже.

День 29-й. Корабль отправляют в путь. Ярко светит солнце, идем на веслах. Заметив, что ногти у нас стали очень длинными, мы принялись считать дни, но обнаружили, что сегодня — день Крысы, и обрезать ногти не стали[42]. Теперь ведь месяц добрых отношений[43], поэтому у нас возник разговор о том, каков день Крысы в столице. 'Ах, были бы сосенки!' — говорили мы, но напрасно, потому что было это посреди моря. Одна женщина написала и прочла нам такие стихи:

Неужто день сегодняшний, неверный, И есть день Крысы? Будь я ныряльщицей, Сосну, хоть и морскую[44], Наверняка б достала.

Ну как! На море, да стихи о дне Крысы! А еще один человек прочел такие стихи:

Хоть этот день настал, но мы Не собираем молодые травы, Ведь нет равнины Касуга В заливе, Который мы теперь переплываем[45].

Так и плывем, переговариваясь.

Корабль пристает к живописному месту, и мы спрашиваем: 'Что это за место?' — 'Стоянка Тоса', — говорят нам. На нашем корабле оказалась женщина, которая жила когда-то в местности под названием Тоса. Вот что она сказала: 'Когда-то я жила некоторое время в местности с таким названием. Это чудесно!' И, сказав так, прочла стихи:

Из-за того Что это место носит имя Тех мест, где прожила я годы, Я зачарованно смотрю На набегающие волны.

День 30-й. Нет ни дождя, ни ветра. Услышав, что 'пираты по ночам не бродят', мы среди ночи вывели свой корабль и пересекаем пролив Ава[46]. Поскольку дело происходит ночью, не разобрать, где запад, где восток. И мужчины, и женщины в отчаяньи молятся богам и буддам — так и пересекли этот пролив. Около часа Тигра[47] или Зайца минуем место под названием Нусима[48] и пересекаем так называемую Танагава[49]. Отчаянно спеша, достигаем местности Нада в Идзуми[50]. Сегодня на море нет ничего похожего на волны. Кажется, мы пользуемся благоволением богов и будд. Сегодня, если считать с того дня, как мы погрузились на корабль, исполнилось тридцать и девять дней пути. Теперь мы прибыли в страну Идзуми, а здесь пиратов нет.

День 1-й 2-й луны. Все утро шел дождь. Перестал он около часа Лошади, и тогда мы, выйдя из местности Нада в Идзумо, пошли на веслах. На море, как и вчера, не видно ветра и волн. Миновали сосновый бор на Черном мысе. Название места черное, цвет сосен — зеленый, волны на берегу подобны снегу, раковины — цвета Иудина дерева[51], так что до пяти цветов тут не хватает лишь одного[52]. Между тем сегодня, начиная с местности Хаконоура (Бухта-шкатулка), идем бечевой. Пока передвигаемся так, один человек слагает стихи:

В дни, когда в Бухте-шкатулке Для яшмовых гребней Не вздымаются волны Кто ж не видит, Что зеркалу море подобно?!

Потом и старший на корабле[53] молвил с печалью: 'Вот и этот месяц наступил' — и, не в силах сдержать страданий, добавил: 'Другие тоже говорят об этом'. А чтобы рассеяться, прочел:

Мы провели здесь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×