увидим его тыльной стороны.

16 Придерживайся пути древности,

17 дабы контролировать дела сегодняшние.

18 Способность познать изначальную древность

19 и зовется принципом Дао.

§ 15

1 С древности искушенный муж

2 видел мельчайше- утонченное,

3 проникал в сокровенное

и был непостижим в своей глубине.

4 Из-за того, что он непостижим,

можно лишь описать его.

5 Он робок, будто переходит реку зимой.

6 Он осмотрителен,

словно опасается своих соседей.

7 Он серьезен, как гость.

8 Он неоформленно-распылен, будто тающий лед.

9 Он груб, подобно необработанному дереву;

10 пустотен, подобно долине;

11 неясен, словно мутная вода.

12 Кто способен посредством покоя

13 мутное постепенно сделать прозрачным?

14 Кто способен посредством долгого движения

15 постепенно породить к жизни безмятежное?

16 Сберегающий Дао и не стремящийся к избытку.

17 Лишь потому, что он не стремится к избытку,

18 он способен сокрыться, не воплощаясь вновь.

§ 16

1 Достигая предельной пустоты,

2 Я сохраняю полный покой.

3 Мириады вещей возникают вместе,

4 я же взираю на их возвращение.

5 Из множества вещей

каждая восходит к своему корню.

6 Возвращение к корню назову умиротворением.

7 Это то, что зовется возвращением к судьбе.

8 Возвращение к судьбе назову постоянством.

9 Познавшего постоянство назову просветленным.

10 Не познавший постоянства творит зло и коварен.

11 Тот, кто познал постоянство, — всеобъемлющ.

12 Всеобъемлющий беспристрастен,

13 беспристрастный становится государем,

14 государь единится с Небом, Небо единится с Дао.

15 Дао единится с вечностью.

16 Достигший этого

17 до конца дней своих не встретит опасностей.

§ 17

1 Лучший из правителей —

2 тот, о существовании которого низы не знают.

3 Следом за ним идут те правители,

4 которых любят и почитают.

5 За ними следуют правители, которых низы боятся,

6 вслед за коими идут правители, которых презирают.

7 Тот, в ком недостаточно искренности,

8 сталкивается с неискренностью.

9 Сомневающиеся, они ценят свои слова.

10 Когда их цель достигнута, а дело завершено,

11 простой народ говорит:

12 «Это случилось с нами само собой».

§ 18

1 Когда Великое Дао утрачивается,

2 возникают «гуманность» и «долг».

3 Когда появляется великое мудрствование,

4 то возникает и великая фальшь.

5 Когда нет гармонии

среди шести категорий родственников,

6 то возникает «сыновняя почтительность».

7 Когда государство и уделы охвачены смутой,

8 то появляются «преданные чиновники».

§ 19

1 Устрани учения — и не будет более забот.

2 Устрани мудрецов и отвергни мудрость —

3 и выгода народу возрастет стократно.

4 Устрани человеколюбие, отвергни справедливость —

5 и народ вернется к сыновней почтительности

и добрым делам.

6 Устрани хитроумие, отвергни выгоду —

7 и не будет более воров и бандитов.

8 Эти три [начала] обманчиво приукрашены

9 и не обладают достаточностью.

10 Поэтому надо сделать так,

чтобы люди принадлежали к тем,

11 кто прозревает неприукрашенное

и объемлет простоту,

12 мало думает о себе и уменьшает свои желания.

§ 20

1 Велика ли разница между одобрением и хулой?

2 Велико ли расстояние между добром и злом?

3 Того, чего боятся люди, нельзя не бояться.

4 Пустынное! Оно не имеет границ.

5 Все люди радостны,

6 будто захвачены

праздником императорского угощения

7 или прогулкой по весенним террасам.

8 Лишь я один безразличен и не подаю знаков,

9 будто младенец,

который еще не научился улыбаться;

10 утомленный, словно странник,

11 не имеющий дома, куда бы мог возвратиться.

12 Люди все имеют с избытком,

13 лишь я один подобен отказавшемуся ото всего.

14 У меня сердце невежды — столь замутнено!

15 Простые люди пресветло-светлы,

16 лишь я один погружен во тьму.

17 Простые люди пречисто-чисты,

18 лишь я один невежественно- безыскусен,

19 безграничен, словно море,

20 неудержим, будто яростный ветер.

21 Все люди знают об использовании,

22 но я один глуп и ограничен.

23 Лишь я один отличаюсь от других и ценю матерь Благодати.

§ 21

1 Облик великой Благодати проистекает из Дао.

2 В вещах Дао неразличимо-туманно.

3 Неразличимо-туманное!

Но в нем заключены образы.

4 Туманно-неразличимое! Но оно объемлет вещи.

5 Отдаленное и темное! Но оно содержит семя.

6 Семя это истинное,

ибо оно освящено искренностью.

7 С древности и до наших дней

имя его не высказано.

8 Оно известно как отец мириад созданий.

9 Откуда я знаю,

что форма отца созданий такова?

10 Из него же самого.

§ 22

1 Склоняясь, сохраняем целостность.

2 Сгибаемся, затем распрямляемся.

3 Опустошаемся, затем наполняемся.

4 Стареем, чтобы потом обновиться.

5 Уменьшаем, дабы затем достичь завершения.

6 Увеличиваем —

и становимся жертвой заблуждения.

7 Таким образом, мудрецы объемлели Единое,

8 делая его принципом Поднебесной;

9 не показывали себя и потому были разумны;

10 не считали себя правыми,

потому их правота была очевидна;

11 не превозносили себя, потому достигали успеха;

12 не хвастали, потому могли прожить долго.

13 И лишь потому, что они ни с кем не соперничали,

14 никто в Поднебесной не мог соперничать с ними.

15 Фраза древних:

«Склоняясь, сохраняем целостность», —

16 разве это пустые слова?

17 Достигший целостности, вернется к этому.

§ 23

1 Редко пользоваться словами —

2 значит следовать естественности.

3 Поэтому резкий ветер не может длиться все утро,

4 а проливной дождь не может хлестать весь день.

5 Кто делает все это? Небо и Земля.

6 Если даже Небо и Земля

не могут сделать что-то вечным,

7 так что же требовать от человека?!

8 Поэтому он действует через Дао.

9 Действующий через Дао тождественен с Дао.

10 Обретший Благодать тождественен с Благодатью.

11 Утрачивающий тождественен с утратой.

12 Тождественный с Дао —

радостно принимается Дао.

13 Тождественный с Благодатью —

радостно принимается Благодатью.

14 Тождественный с утратой —

радостно принимается утратой.

15 Тот, в ком недостаточно искренности,

встретится с неискренностью.

§ 24

1 Стоящему на цыпочках долго не простоять.

2 Идущему большими шагами далеко не уйти.

3 Демонстрирующий себя — не просветлен.

4 Считающий себя правым — не очевиден.

5 Кичащийся собой не имеет заслуг.

6 Заносчивому не стать властителем.

7 Рассуждая с позиций Дао, про это говорят:

8 «Излишество в пище

и непристойность в поступках

9 в сочетании с вещами несут вред».

10 Поэтому, обладающий Дао,

свободен от пребывания в этом.

§ 25

1 Существует нечто, из Хаоса возникшее,

2 рожденное прежде Неба и Земли.

3 Беззвучно- пустотное, одиноко-неизменчивое.

4 Двигаясь по кругу, не устает

5 и способно быть матерью Неба и Земли.

6 Я не знаю его имени,

7 а иероглифом обозначу это «Дао».

8 Через силу назову его еще и «Великим».

9 Великое назову скоротечным.

10 Быстротечное назову отдаленным.

11 Отдаленное назову обращающимся вспять.

12 Поэтому Дао — велико,

13 Небо — велико,

14 Земля — велика.

15 Человек также велик.

16 Во Вселенной пребывают эти четыре великих,

17 и человек — одно из них.

18 Человек следует Земле.

19 Земля следует Небу.

20 Небо следует Дао.

21 Дао же таково само по себе.

§ 26

1 Тяжелое — это корень легкого.

2 Покой — это правитель движения.

3 Поэтому мудрец, странствуя повседневно,

4 не отходит от груженой повозки.

5 Хотя он владеет роскошными

Вы читаете Дао Дэ-цзин
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×