грозам,С одною тайной целью – добыть королевну увозом.421 Друг молвил: «Две заботы слились в душе моей — О чести государя и как спасти друзейОт Хагенова гнева. Узнает грозный витязь.Что вы пришли за девой, так оба вы жизни лишитесь».422 Сказал на это Хорант: «Так слушай же меня.Мы свой отъезд объявим через четыре дня,Как станем расставаться с хозяином богатым,Дарить король нас станет конями, одеждой и златом.423 А мы свое заладим: Нам не нужны подарки,Пусть только взглянет Хаген на корабли и барки,Пускай придет на берег, окажет эту милость,И пусть бы королева с их дочерью тоже явилась.424 Исполнится все это, тогда забота с плеч! Считай, что мы у цели, и я могу предречь,Что если к нам на берег отпросится девица,То вскоре юный Хетель любовью ее насладится».425 Украдкой хитрый стольник их вывел из дворца,И все осталось скрытым от грозного отца.Ценить им надо было такого друга! Вскоре Датчане оказались уже у себя на подворье.426 И только старый Вате, родная с ними кровь,Услышал, что питает красавица любовьК их другу Хегелингу. Они между собоюТайком совет держали, как Хильду доставить к герою.427 Старик сказал: «Не просто нам выполнить зарок.Вот если б дева раньше ступила за порог,Когда еще с Ирландцем не мерялся я силой,Ее бы увели мы из девичьей кельи постылой».428 Их общий сговор тайна скрепила, как печать,И порешили – сборы к отплытию начать,Бойцам о том сказали, что в тайнике сидели,Тем рыцарям давно уж безделье да лень надоели.429 Собрали хегелинги дружинников своих,И вскоре грозный шепот послышался меж них:«Довольно от Ирландца несчастных потерпело!Ужо ему! Датчане стоят за достойное дело».430 А через трое суток их при дворе узрели.Богатые наряды все рыцари надели.Они намеревались в обратный путь пуститьсяИ с Хагеном и свитой явились достойно проститься.431 Сказал король: «Ну чем же вам мой предел не мил?Я все свое старанье на то употребил,Чтоб сделать эти земли приятней вам и ближе,А вы теперь покинуть меня захотели, я вижу».432 «Послал за нами Хетель, – ответил их главарь, —Мириться с нами хочет могучий государь,По нас горюют дети и наши домочадцы,И плачут наши жены. Король, мы должны возвращаться».433 Промолвил дикий Хаген: «Мне жалко вас терять.За все подарки ваши благоволите взятьМоих коней и платья, и злато, и каменья.Чтоб от суда людского нам ждать не пришлось осужденья».434 Ответил старый Вате: «Я чересчур богат,Чтоб увозить с собою отсюда новый клад,Опять попали в милость мои друзья и братья.Нет, не простит нам Хетель, коль дар ваш осмелюсь принять я.435 Однако же другое у нас желанье есть,Изволите исполнить – окажете нам честь.Вы только полюбуйтесь на все наши запасы:С избытком на три года нам хватит и хлеба, и мяса.436 В пути на доброй пище не оскудеет плоть.А вас и вашу славу пусть охранит господь.Но время на исходе, пришла пора проститься,Молю хозяев знатных за нами на берег спуститься.437 Пусть госпожи – супруга и дочерь короля — Придут полюбоваться убранством корабля,Такое посещенье – нам почесть и награда.Оно нас осчастливит, нам лучших подарков не надо».438 «Ну, раз вы не хотите остаться при дворе, — Сказал король учтиво, – я завтра на зареВелю коней готовить в дорогу нашим дамамИ с ними сам поеду, чтоб вас успокоить тем самым.439 Простившись, хегелинги ушли на корабли.Тем вечером па берег они перенеслиВино и много снеди, чтоб на другое утроИм налегке отчалить, как Фруте рассчитывал мудро.

VII авентюра

Как девы осматривали корабль и были увезены

440 Лишь раннюю обедню прослушали с утра,Отправились на пристань все женщины двора,Нарядами красуясь одна перед другою,И тысячной толпою им вслед поскакали герои.441 И гости в Балиане всю службу отстояли,Не ведал дикий Хаген, что беды его ждали,Что самой его чести датчане угрожают,Что с доброй славой вместе он дочь навсегдапотеряет.442 Когда они достигли стоянки кораблей,Спустились обе Хильды со свитою своей,Сгорая любопытством, на берег мори гладкий.Их ждал корабль, и настежь распахнуты былипалатки.443 Сам Хаген любовался на редкостный товар —Изделья золотые, сверкавшие как жар,Когда же нагляделись все рыцари на это,То девушкам и женам купцы подарили браслеты.444 Король ушел на барку припасы посмотреть,Но только кладовую успели отпереть,Как якорные цепи и крепкие канатыСо дна морского выбрать велел своим воинам Вате.445 Его не беспокоил объявший женщин страхИ что погибнуть могут все ценности в шатрах.Тут Хильду оттеснили от старой королевы,И те, кто был в засаде, обстали их справа и слева.446 Уж подняли ветрила на кораблях гостей.Кого столкнули за борт, тот вымок до костей,Носясь в волнах, как птицы, они спасали души.[70]Хозяйка Мателаны о дочке рыдала на суше.447 Когда бойцов оружных сам Хаген увидал,То яростно и гневно воитель закричал:«Скорее принесите мне дрот и копья тоже,Я собственной рукою фальшивых друзей уничтожу».448 Сказал с насмешкой Морунг: «Вам нечего спешить,Мы всех утопим в море, кто хочет нас решить,Хотя бы десять сотен с оружием приспели,Для всех найдется место в холодной, соленой купели.449 А Хагеновым людям осталось лишь одно:Так бросились на приступ, что обнажилось дно.Их копья засвистели, мечи огнем сверкнули,Но гости, сев на весла, от берега барки толкнули.450 Вскочить на барку Вате одним прыжком успел,Так что тяжелый панцирь на Вате зазвенел,Герои спешил за Хильдой, взяв рыцарей с собой.А гордые ирландцы готовились ринуться в бой.451 Во всем вооруженье сам Хаген с ними шел,Был меч его двуручный огромен и тяжел.Промешкай еще Вате, бежать бы было поздно,Свое копье вздымая, король их преследовал грозно.452 Он голосом громовым погоню торопил,И в каждом из героев решительность будил.Когда бы еще мог он обидчиков настигнуть,В петле или на плахе пришлось бы датчанам погибнуть.453 Собрал правитель вскоре бесчисленную рать,Но беглецов на море им было не догнать:Все корабли рассохлись, их днища прохудились,Для длительной погони, как видно, они не годились.454 Не знал король, что делать, как им идти в поход,И порешил, что надо построить новый флот.Он приказал явиться умелым корабелам,И множество отважных пришли помогать ему делом.455 А на седьмое утро они пустились в путь.Бойцов отправил Хетель, чтоб Хильду умыкнуть,Лишь тысячу, не больше. Ирландские герои,Вдогонку отправляясь, числом превышали их
Вы читаете Кудруна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×