достойной с честьюИ в дом ко мне хозяйкой войти, как пристало невесте»,211 Тут молвил слово Морунг, нифландец молодой:[45]«Я об одной наслышан. Разнесено молвой,Девицы этой знатной нет в целом мире краше,Нам надо постараться устроить супружество ваше».212 «И кто ж она такая, как звать?» – король пытал.«Зовется дева Хильдой, – нифландец отвечал, —Потомок Гере, Хаген, – ее родитель властный,Ты век свой будешь счастлив, когда завладеешь прекрасной».213 Сказал король: «Я слышал, что благородный пылИскателей влюбленных отцу ее постыл,Из-за нее погибло уж множество людей,Я подвергать не стану опасности наших друзей».214 Но Морунг неотступно твердил: «Пошли гонцаЗа Хорантом, он знает свирепого отца,Постиг его обычай и норов безрассудный,Нам без его подмоги добыть будет девушку трудно».215 «Согласен, – молвил Хетель, – коль Хильда всех милей.Но ты поедешь тоже в Ирландию за ней,Посланцем почитаю тебя я наилучшим,Тебе воздастся славой, коль мы королеву получим».216 Гонцов к датчанам Хетель немедленно послал,Где родич его Хорант страною управлял,Сказать, чтоб тот явился к нему через неделю,Коль оказать услугу готов государю на деле.217 Когда гонцы домчались и передали весть,Приказ исполнить Хорант почел себе за честь,Как требовала служба и верности обет'.А ждало его много и подвигов ратных, и бед.218 Он ко двору собрался, взяв шестьдесят людей,С домашними простившись, поехал поскорей,Чтоб разузнать, что значит поспешный этот вызовИ чем служить он может владыке могучему фризов,219 А на седьмое утро весь путь покрыл отряд,На каждом из героев был праздничный наряд.Король их встретить вышел, не медля ни минуты,И в их толпе заметил датчанина смелого Фруте.220 Развеселился Хетель, увидевши вокругСвоих друзей любимых, как будто кто-то вдругСнял часть его заботы, гнетущей, словно путы,И он воскликнул: «Здравствуй, любезнейший братец мой, Фруте!»221 И Хоранта, и Фруте спросил правитель тут.Как в Датском королевстве дела у них идут.Герои отвечали: «Недавно в жаркой схваткеМы кровью обагрили мечи наши по рукоятки».222 Спросил король, далеко ль датчане воевали.«На землях португальских,[46] – друзья ему сказали, —Их грозный повелитель теперь грозится местью,Вседневно нападает с дружиной на наши поместья».223 Промолвил юный Хетель: «И пусть его грозит!Я знаю, старый Вате набеги отразит.На землях марки Штурмен сидит он крепко ныне,Славнейший не отнимет у родича этой твердыни».224 Они пошли к застолью в чертог, покинув двор,Здесь шутками, как солью, был сдобрен разговор.Герои рассуждали о чарах женщин милых,Король охотно слушал и щедро потом наградил их.225 Стал Хоранта хозяин настойчиво просить:«Ты верно Хильду знаешь, изволь и мне открытьВсю истину об этой прекрасной королевне,Хочу послов отправить в столицу страны ее древней».226 Сказал отважный рыцарь: «Мне ведома она.Из девушек не может красою ни однаСравниться с милой Хильдой, от Хагена рожденной.По праву ей пристало венчать свои кудри короной».227 Спросил король с надеждой: «А можно ль ожидать,Что Хаген не откажет мне дочь свою отдать?Коль так, я буду сватать прекрасную девицуИ дам тому награду, кто мне помогать согласится».228 «Пустое попеченье! – ему ответил друг, — К ирландцу не поедет никто из ваших слуг.Я сам не брошусь в пекло, – я не хочулукавить, – Там вешают посланцев, а нет, так велят обезглавить».229 Воскликнул Хетель: «Девой я должен обладать!Посла повесит Хаген, – ему несдобровать,Король ирландский жизнью заплатит мне своею,И собственная ярость во зло обратится злодею».230 Тут подал голос Фруте: «А я стою на том,Что если старый Вате окажется послом,То мы тебе добудем красавицу иль самиТелами путь устелем, пронзенные насмерть мечами».231 «Тогда, – ответил Сетель, – я отдаю приказНарочным ехать в Штурмен за Вате сей же час,Он для меня, я знаю, пойдет в огонь и в воду.Да пусть фрисландец Ирольт[47] ведет к нам побольше народу».232 Гонцы стремглав домчались до штурменской земли,В кругу дружины храброй воителя нашли.Король, они сказали, велел- де вам явиться.Зачем он нужен другу, стал Вате гадать и дивиться.233 Спросил он, надевать ли ему броню и шлемИ верным его людям являться надо ль всем.«Король молчал об этом, – сказал один гонец, —Одно лишь мы слыхали, что вас он зовет во дворец».234 Собрался ехать Вате, страну и дом роднойОставив под охраной дружины удалой,Его сопровождало всего двенадцать душ.В столицу хегелингов отправился доблестный муж.235 Без отдыха скакали они во весь опорИ вскоре в Кампатиллу[48] приехали, на двор.Обрадовался Хетель, он сам их вышел встретить,Чтоб как нельзя сердечней старинного друга приветить.236 С прибытием поздравил он рыцаря тепло.«Как много, сударь Вате, водицы утеклоС тех пор, как мы видались, как вместе мы когда-тоПоходы замышляли, чтоб нам разгромить супостата».237 «Друзьям, – ответил Вате, – держаться вместе нужно,Тогда они могучи, тогда не безоружны,Какой бы враг их дому бедой ни угрожал».И с искренней приязнью король ему руку пожал.238 Беседа с глазу на глаз пошла потом у них.Был славен юный Хетель, был старый Вате лих,В поступках своенравен он был в такой же мере.Не знал король, как молвить, чтоб Вате отправился в Эйре.239 Он тронул в сердце друга заветную струну:«Мне надобен посланец в ирландскую страну,Я никого не знаю, кто был бы здесь пригодней,Чем вы, любезный Вате, чем вы, милый друг, благородней».240 Ответил старый Вате: «Все, чем могу служить,Вам к чести и в угоду я счастлив предложить.Мне порученье ваше бестрепетно доверьте.Меня не остановит ничто на пути, кроме смерти»,241 «Мои друзья и слуги, – король ему сказал, — Твердят единодушно, чтоб я в супруги взялДочь гордого Ирландца и сделал королевой.Одной я мыслью занят, как мне завладеть этой девой».242 Сказал старик во гневе: «Кто все тебе напел,Погибни я сегодня, не больно бы жалел.Никто другой, как Фруте, – с него такое станет, —Внушил тебе, что Вате красавицу Хильду достанет.243 Девицу эту стражи усердно стерегут.А как она прекрасна, вам насказали тутБолтливый Хорант с Фруте. Я не найду покоя,Пока в поход опасный со мною не пойдут эти двое».244 Велел король немедля тех рыцарей позвать.Нашлись друзья, что мигом героям дали знать,Король-де неотложно желает с ними встречи.Об этом Хорант с Фруте вели сокровенные
Вы читаете Кудруна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×