обязанности дворецкого королю (оная служба принадлежала им по праву старшего, на коронации), они прошествовали туда, облаченные в шелковые платья, с мантиями, выделанными златом, и с дорогими переменами одежды, накинутыми на ценных лошадей, блистающих новыми удилами и седлами, и скачущих в стройном порядке. Они несли с собою три сотни и шестьдесят золотых и серебряных чаш, следом за королевскими трубачами да с рогами звучащими, так что подобная чудная новь ошеломляла всех, кто ее видел. Архиепископ Кентерберийский, по праву, особо принадлежащему ему, исполнил долг коронования, с обычными торжественностями, епископ Лондона, помогал ему как старший священник, другие епископы занимали свои места согласно рангу. Тем же путем, все аббаты, во главе которых, поскольку было его право, стоял аббат Св. Альбана (ибо как Первомученик Англии Бл. Альбан был вождем всех мучеников Англии, так что был его аббат вождем всех аббатов в чине и звании), как подлинные привилегии той церкови излагают. Нобили также исполняли свои обязанности, которые по древнему праву и обычаю, отведены им в коронациях королей. Сходным образом, иные из жителей отдельных городов служили отдельные службы, что надлежат им светом своих предков. Граф Честерский нес меч Св. Эдуарда, названный 'Curtein 7', перед королем, как знак того, что был он граф дворца, и имел по праву власть удерживать короля, если король мог совершить ошибку. При графе находился констебель Честера, и отгонял народ жезлом прочь, когда тот давил напрополую. Главный церемонимейстер Англии, граф Пемброк, нес жезл перед королем и очищал путь пред ним, и в церкви и в пиршественном зале, и устраивал пир и гостей за столом. Смотрители Пяти Портов 8 несли покров над королем, поддерживаемый четырьмя копьями, но претензия на эту роль была не для всех бесспорна. Граф Лейчестерский снабдил короля водой в лоханях, дабы умыться перед трапезой; Граф Уорренн…

Комментарии

Текст переведен по изданию: Matthew Paris's. Englisch history. London 1853 (reprint: New York 1968)

,

1 Перед словами 'Thus far,' [англ.пер.] Maтвей Парижский вставляет 'И так злопыхательства завистливых хулителей против нее должны прекратиться', этим он следует за словами 'с императором', стоящими на последней странице труда Роджера Вендоверского. Далее он опускает метрическое двустишие, которым последний или его копиист завершает “Цветы Истории”.

2 Это, должно быть, 'граф Понтье,' так как король Франции не мог иметь сеньориальных прав над графом Ворчестером.

3 Лук. xvi. 8.

4 Гал.i.8. Цитаты из Библия, данные по Вульгате и отличные от нашей версии, переведены буквально.

5 Король Африки носил этот величественный титул. Его простое имя- Мирамулин. См. далее.

6 Это должно быть 'Квентавик' или 'Виссант'.

7 Curtein (старофранцузская форма от лат. сurtus ”укороченный”; в свою очередь, от старофранцузской формы произошла латинизированная форма Сurtana) - т. н. меч милосердия, также известный как меч Эдуарда Исповедника, несомый на церемонии коронации английских королей (прим. перев.).

8 Дувр, Хестингс и др. порты юго-восточной Англии, пользующиеся специальными привилегиями (прим. перев.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×