«Красавец в клетке, пилигрим зеленый…»

Красавец в клетке, пилигрим зеленый, В заморский этот завезенный край, Прислушивайся к звукам, постигай Из уст мадонны наш язык мудреный. Но берегись, уроком поглощенный, Ее очей горящих, попугай, Не то, как я, погибнешь невзначай, Затем что жа́ра ни ручей студеный, Ни ливень не погасят, ни зима, Тогда как ей, холодной, все едино — Сгоришь ли ты иль не сгоришь дотла. Так набирайся поскорей ума, Чтоб ей сказать: «Безжалостных, Квирина, Не жаловала никогда хвала».

«О Сон, дитя покойной, и туманной…»

О Сон, дитя покойной, и туманной, И влажной ночи, о забвенье зла Для тех, кого природа обрекла Тревоге и печали постоянной, — Опомниться от боли несказанной Дай наконец, что сердце извела, Приди и, черные свои крыла Расправя, неги дай вкусить желанной. Где тишина? Ведь свет уже потух. Где легкий рой пугливых сновидений? Ты снова, Сон, к моим призывам глух. Напрасно о твоей мечтаю сени. Под головою камни, а не пух. О, эти ночи, полные мучений!

«О лес пустынный, друг моей печали…»

О лес пустынный, друг моей печали, Сейчас, когда пора недолгих дней Стоит, и с воем ледяной Борей Завесой снежной застилает дали, И кудри древних крон седыми стали, Не отличаясь от моих кудрей, И на опушке снег лежит твоей, Где взор цветы не так давно ласкали, О мрачном этом и коротком дне, К закату близком, размышляю я, Который душу леденит и члены, Но холодней твоей зима моя, И беспощадней злобный Евр ко мне, И дальше ночь моя от перемены.

ГАСПАРА СТАМПА[90]

Перевод Новеллы Матвеевой

«О души мудрые и непростые…»

О души мудрые и непростые, Стремящиеся в гору, к вышней дали, —
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×