И с солнцем не сравню: огонь светила Шальная ваша красота затмила — Я говорю по праву очевидца. К тому ж не вы, а солнце туч боится. Где слов былая сила? Виновны сами вы, что все сравненья Ничуть мне не по нраву: Для красоты — словесной нет оправы.

ГАЛЕАЦЦО ДИ ТАРСИА[93]

Перевод Евг. Солоновича

«Спокойные до первой непогоды…»

Спокойные до первой непогоды, Вы превзошли себя на этот раз, Напоминая боль мою сейчас, Ревущие, не умолкая, воды. Смолистые челны и хороводы Веселых нимф сокрылися от вас, Как от моих сокрыта ныне глаз Виновница нечаянной невзгоды. Увы, мой день унылый все длинней, И значит — время счастья недалеко, Но мне удел от всех отличный дан: Ни трепетных ночей, ни светлых дней, Будь солнце низко, будь оно высоко, Не принесет жестокий мой тиран.

«Побеждены недугом, на пороге…»

Побеждены недугом, на пороге Отчаянья, бросают люди дом, Спасения ища в краю чужом, Когда пред ними нет иной дороги, — Покинув так богатство и чертоги, Где бог любви с особым мастерством Пускает стрелы, я решил в глухом Убежище забыть мои тревоги. Но всюду — и в безлюдной стороне, И стиснутый толпою, — постоянно, Где б ни был я, Амур, как тень, при мне: Скачу в седле — и моего тирана Везу, плыву — и он со мной в челне, Я плачу, он смеется, как ни странно.

«Дворец, где жен высокородных лица…»

Дворец, где жен высокородных лица[94] Сияли счастьем, царственный колосс, Ты стольким радости любви принес, Но эта перевернута страница. Сегодня ты — жестокая темница, Обитель страха, пыток и угроз, Вместилище теней и вечных слез, Где равносильно смерти очутиться. Другие времена — и ты другой, Нам одинаково не повезло, — Недаром были мы с тобой похожи.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×