16

Многими чертами Генри Насси, включая крайне неромантичное предложение, Шарлотта наделила задумчивого истового священника Сент-Джона Риверса из «Джейн Эйр».

17

Уникальный Апостольский буфет Эйров, который Шарлотта описала в «Джейн Эйр», в настоящее время находится в Музее пастората Бронте.

18

Полагаю, месье француз? (фр.).

19

Да, мадемуазель. Вы говорите по-французски? (фр.).

20

В лингвистике вы настоящая волшебница, мадемуазель (фр.).

21

Перевод Александра Шапиро. (Прим. перев.).

22

Эта длинная баллада — одно из самых знаменитых стихотворений Эмили; она обладает сложной повествовательной структурой, в которой настоящее рассказчика служит обрамлением для драматического события в прошлом, — техника, которую Эмили позже отточила в «Грозовом перевале». Тема стихотворения также предвосхищает «Грозовой перевал». Прекрасной узнице предстают видения, предлагая причаститься смерти и свободы загробной жизни: «Ночами вестник мне является украдкой,/Чтоб духу возглашать безмерность жизни краткой». (Перевод Т. Гутиной. — Прим. перев.).

23

Распространенное в прежние века в Англии название лиц, отступающих от официально принятого вероисповедания (англиканской церкви). (Прим. ред.).

24

Bell (англ.) — колокол. (Прим. ред.).

25

Перевод Т. Гутиной. (Прим. перев.).

26

Иов, 3,17.

27

Общественная почтовая карета.

28

Школа для молодых леди (фр.).

29

Месье Бронте, не так ли? (фр.).

30

Атенеум (фр.); в данном случае среднее учебное заведение в Бельгии.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×