почувствовала, что она сейчас действительно потеряет сознание.

Ей показалось, что прошла вечность, прежде чем он поднял голову и, улыбаясь, посмотрел в ее глаза, темные не только от гнева, но и от изумления.

– Я не молю меня простить, потому что вы сами этого хотели, – сказал он. – Кроме того, я просто не мог устоять перед такой красоткой.

Его руки сжимали ее все крепче.

– Если вы не отпустите меня сейчас же, сэр, я позову на помощь. Фермеры совсем рядом. И то, что они с вами сделают, узнав, что вы посмели ко мне прикоснуться, вам вряд ли понравится, – она говорила холодно, но боялась, что он услышит панику в ее голосе.

Диана сомневалась, что фермеры отца могут быть так близко. Скорее всего, на этой аллее она была в полной власти незнакомца. На удивление, он тут же отпустил ее, сделал шаг назад и поклонился.

– Примите мои комплименты, мадам. Светская дама не смогла бы сделать этого лучше, чем вы. Вы герцогиня! – Он замолчал, потирая рукой подбородок и о чем-то думая. Затем добавил тихо, будто ни к кому не обращаясь: – А почему бы и нет? Такое случается рано или поздно. И столь юная особа, такая умная и образованная, с таким прекрасным лицом и великолепными манерами достойна этого. – Он посмотрел на нее и кивнул: – Да, будет только справедливо, если вы остановите свой выбор не меньше чем на герцоге. Что вы об этом думаете?

Диана хотела было наклониться, чтобы поднять шляпку, перед тем как отвязать свою кобылу, и остановилась, глядя на него.

– Я думаю, что если вы еще не совсем сошли с ума, то явно сильно поглупели, милорд. Вы несете вздор, и потому вам лучше побыстрее сказать просто «прощайте».

– До свиданья, моя дорогая. Я уверен, что мы с вами еще обязательно увидимся.

Диана села в седло и поехала прочь по аллее, когда услышала, как он добавил слегка небрежно:

– Между прочим, вы ошиблись, надо вам заметить. Вы должны были обращаться ко мне «Ваша Светлость». На этот раз я вас прощаю.

На секунду руки Дианы натянули поводья, и она посмотрела на него через плечо. Он стоял на том же месте, уперев руки в бока, и вдруг галантно поклонился, – и этот элегантный поклон совершенно не вязался с пыльной аллеей. Пронзительный взгляд его карих глаз держал Диану еще крепче, чем его руки.

– О, да, мы обязательно встретимся, герцогиня! Или я должен сказать – будущая герцогиня? Могу сказать точно одно, что вы колдунья! Как еще я могу объяснить то, что сегодня со мной случилось? Вы околдовали меня, а, признайтесь?

И он стал громко смеяться. Диана дала шпоры лошадке и умчалась от этого дьявола. Она гнала во весь опор, пока не оказалась в безопасности за воротами своего дома.

Диана приказала отвести лошадь в конюшню, а сама прогулялась по саду и стряхнула пыль с платья и волос. Она надеялась пройти в свою комнату незамеченной. Диана боялась, что все случившееся ясно написано на ее лице. Сердце ее сильно стучало. И ей хотелось обо всем этом подумать.

Она закрыла за собой дверь спальни и впервые осознала, что очень соскучилась по своей сестре. Не было никого вокруг, с кем бы Диана могла поговорить о своем приключении – не с родителями же об этом говорить! Они ясно давали понять, что думают о гостях лорда Барретта. Нет, только не с родителями. Умывшись, она немного успокоилась. И все-таки, как бы ей хотелось сейчас вбежать в комнату Энн и все-все рассказать! И даже, – Диана не могла не признаться в этом самой себе, – похвастаться, что она первая встретила настоящего, живого Повесу!

Она сняла с себя одежду и отдала ее служанке, чтобы та почистила ее. В одной рубашке и тапочках Диана забралась в большое удобное кресло, стоящее у камина. Синяк на голове слегка побаливал, но она не обращала на это никакого внимания.

Так, значит, этот незнакомец не кто иной, как герцог? Неужели? Может ли герцог быть соблазнителем, повесой? Она решила, что да, может. Но что он имел в виду, говоря о том, что она скоро станет герцогиней? Да он, наверное, просто сумасшедший! И она знала точно, что он очень опасен. А что он хотел сказать, когда говорил, что она сама «хотела»? И называл ее «красоткой». Она подошла к зеркалу, думая, что она, быть может, изменилась каким-то чудесным образом. И вздохнула…

То же худое лицо, с обычными карими глазами, как всегда огромными, маленький носик и слишком большой рот. Нет, этот мужчина определенно сошел с ума!

Она прикоснулась пальцем к губам. Он целовал с такой страстью совсем недавно. Она знала, что даже если и была на самом деле сердита на незнакомца, в то же время хотела, чтобы он целовал ее. Она ждала этого поцелуя, желая страстно знать, на что это будет похоже. Больше того, прежде чем он поднял голову, она начала отвечать на его поцелуй и сама его целовала. Она отдернула от губ свою руку, будто это была горячая кочерга, и слегка вздрогнула. А может, он не заметил этого? О Господи, нет, он, конечно, ничего не заметил!

В это время в библиотеке, в доме лорда Барретта, сидя у камина, Уильям Джон Сент-Денис Роулинг, герцог Клэр, граф Брекен и лорд Хентингс и Старк поднял молча бокал вина за эти же самые губы и улыбнулся. Потому что, конечно же, герцог Клэр все заметил.

2

Фиттон, дворецкий лорда Барретта, был в полном восторге от того, что герцог остался в замке, а не уехал вместе с остальными. Потому что Фиттону казалось, что, прислуживая герцогу, он достиг желанного положения и той значимости, о которой так долго мечтал. Даже походка Фиттона стала уверенней и плавней, тон его голоса мягче, бархатистей, а выражение лица еще неприступней.

Он налил герцогу второй бокал вина, поклонившись почтительно, а потом бросил грозный взгляд на лакея, чтобы тот поторапливался со следующим блюдом.

– Если вас не затруднит, Фиттон, расскажите мне о ваших соседях, тех, у которых недавно дочка вышла замуж, – сказал герцог, отрезая кусок телятины.

Дворецкий подошел и встал сбоку от герцога. Говоря, Фиттон смотрел в пространство, считая, что неприлично наблюдать, как ест такой важный человек, как герцог.

– Это вы имеете в виду старшую дочку Трэвисов, Ваша Светлость. Ее зовут Энн. Она вышла замуж за лорда Стаффорда. Поместье Трэвисов соседствует с поместьем милорда Барретта с северной стороны. Трэвисы жили тут всегда. Хорошая семья, хотя, конечно, без всяких титулов. Однако я слышал, что Трэвисы очень богаты и с большими связями. – Он откашлялся и продолжал: – Насколько мне известно, миссис Трэвис племянница леди Майклс. А мистер Трэвис находится в родстве с лордом Каррингтоном. Он также дальний родственник герцога Кентского.

Тут он замолчал, будто испугавшись, что позволил себе сказать слишком много, но герцог махнул ему рукой, удивляясь при этом, откуда у слуг такая подробная информация. В самом деле, казалось, что слуги знают абсолютно все на свете.

– Я слышал, что Трэвисы не очень уважают Чонси, то есть, я хотел сказать, лорда Барретта? – спросил герцог.

Фиттон слегка покраснел.

– Насчет этого ничего не могу сказать, Ваша Светлость. Визитов они друг другу не делают, но, в чем тут причина, я не знаю. Кроме того, милорд так редко здесь бывает. Возможно еще, что между ними была какая-то ссора. И еще я слышал, что мистер Трэвис не вполне одобряет, э-э… в общем…

Герцог Клэр кашлянул.

– Так я и думал. Можете не продолжать, старина Фиттон. Мы с вами оба хорошо знаем нашего Чонси!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×