разорвет в клочки.

— Идем в Долину Ледяного Ветра, — сообщил Тибблдорф. — Надо попасть к королю Бренору.

Вульфгар хотел расспросить подробнее, но внезапно до него дошло.

— Король? — переспросил он.

Тибблдорф потупился, все остальные «мясники» сделали то же самое, повскакивали с мест и опустились на одно колено. И все, за исключением командира, низко загудели на одной ноте.

— Пусть Морадин примет душу Гэндалуга Боевого Топора, — торжественно провозгласил Тибблдорф. — Короля Мифрил Халла больше нет. Король, правивший до него, снова стал королем — Бренор Боевой Топор! Долгие лета и хорошее пиво королю Бренору!

Он издал вопль, а все «веселые мясники» как один подскочили на месте — как будто в поле запрыгали камни, утыканные шипами.

— Король Бренор! — орали они.

— Что это значит? — шепнула Делли на ухо Вульфгару.

— Это значит, что нам не удастся обосноваться в Десяти Городах, — ответил он. — Потому что снова придется отправляться в путь. Долгий путь на восток, к Мифрил Халлу.

Делли обвела взглядом «веселых мясников». Плясавшие парочки, выкрикивая «король Бренор!», с короткого разбега врубались в другую пару.

— Что ж, по крайней мере наш путь на север теперь станет безопасней, — заметила Делли. — Только запах будет сильный.

В этот момент Тибблдорф столкнулся лбом с другим «мясником» — и тот рухнул. Тибблдорф помотал головой, шлепая губами, а когда увидел, что наделал, — взвыл еще громче и ринулся на другого товарища, который, принимая вызов, тоже взревел и тут же присоединился к недвижно похрапывающим на земле товарищам.

Тибблдорф опять взревел и стал скакать на месте, выискивая новую жертву.

— Безопасней, говоришь? — переспросил Вульфгар. — Посмотрим.

,

Хафлинг (hаlfling) от англ. half — половина. Имеется в виду половина человеческого роста.

Вы читаете Море Мечей
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×