тело.

— Но я же не буду с тобой драться. Пусти! Сейчас притащится половина Скотленд-Ярда…

— Плевать я хотел!

— Уолли! Бросайте ее сюда — я поймаю!

Окно было слева от Уолтера, и ему пришлось сильно повернуть голову, чтобы увидеть с высоты второго этажа, под самыми окнами своего особнячка, сияющую новенькую машину роскошного кофейного цвета и рядом — такого же сияющего Даниэля, в непривычном костюме-тройке.

— Так я тебе ее и бросил! — возмутился Дейл и наконец позволил Айрин коснуться ногами пола. — Ишь разлетелся! Подкатил на этакой тачке и думаешь, что тебе можно хватать чужих невест.

— Тачка, между прочим, ваша, — отозвался Лоринг. — Это — свадебный подарок. Специальная сборка — управление переключается с ножного на ручное. Ну, вы спускаетесь или нет? А то там мчит целый взвод полиции.

Четыре легковых автомобиля, дружно сверкая мигалками, подкатили к дому пять минут спустя, и выскочивший первым инспектор Уитни завопил:

— Вот она! Вот же она! Чья это машина?

— Моя, — невозмутимо ответил, появляясь на пороге, Уолтер. — А что такое?

— Ничего себе «что такое»! Да вы же обогнали нас на скорости под двести пятьдесят, мистер Уоллес!

Он рассмеялся:

— Хотите оштрафовать меня в день свадьбы? Валяйте! Только теперь я буду числиться в полиции под своим настоящим именем, под именем, которое сегодня дам моей жене. Ни эксперта Уоллеса, ни комиссара Тауэрс больше не будет. Отныне мы — мистер и миссис Уолтер Дейл.

— А кстати, — проговорил Даниэль, вслед за хозяином и его невестой спускаясь с крыльца, — меня просили передать тебе одно предложение, Уолли.

— Прямо сейчас? А не лучше после церкви?

— Тогда будет не до того. Предложение от нашей команды. Эдуара приглашают перейти в руководящий штат «Ларосса-корпорейшн». Грэм займет место директора. А техническим директором мы бы очень хотели видеть тебя.

Дейл чуть заметно вздрогнул и кинул быстрый взгляд на Айрин. Она улыбалась.

— Вместе придумали? — спросил он.

— Ничего подобного! — воскликнул Лоринг. — Идея вообще-то моя, Айрин ни при чем, но собственно предложение — от владельца фирмы, лорда Ларса Веллингтона. Он еще в больнице, поэтому сам приехать не смог, однако меня уполномочил официально. Видишь ли, после всех этих скандалов и потрясений нам бы очень не помешало громкое имя.

— Это имя еще кто-то помнит? — без иронии, но с невольной дрожью в голосе спросил Уолтер.

Вместо ответа Даниэль вытащил из внутреннего кармана своего безупречного светлого пиджака сложенный утренний номер «Дейли ньюс» и, развернув, подал жениху. На первой полосе алел огромный заголовок: «Новый триумф Золотого всадника!». И ниже, уже более мелким шрифтом: «Четырехкратный чемпион “Фортуны” великий Уолтер Дейл возвращается из двадцатилетнего забвения, одерживая еще одну победу: в это воскресенье состоится его свадьба с самым известным сыщиком Скотленд-Ярда, грозой преступного мира мисс Айрин Тауэрс».

— Пронюхали! — расхохотался Уолтер.

— А ты сомневался? — пожал плечами Лоринг. — Это — еще первая ласточка. Остальные издания разродятся вечером. Телевидение тоже. Ну, так что ты ответишь Ларри?

— Я подумаю, — отводя взгляд, сказал Дейл. — И в любом случае — только после медового месяца.

Примечания

,

Примечания

1

В дальнейшем здесь будут встречаться измерения расстояний как в милях (1,6 км), так и в километрах. В Англии приняты мили, но в гоночном мире расстояния измеряются только километрами, а скорости — километрами в час.

2

«Союз рыжих» — один из знаменитых детективных рассказов А. Конан Дойля.

3

Пит-стоп — остановка гонщика на дозаправку (в настоящее время в гонках такого класса дозаправки по ходу гонки не производятся, но в то время, когда происходят события книги, они еще производились), а также смену колес, исправление неполадок и т. д. С этой целью пилот сворачивает на пит-лейн (технический участок непосредственно перед боксами).

4

Сполер — носовая часть капота гоночного болида, состоящая из нижнего крыла и вытянутого носового обтекателя.

5

Пелатон — основная группа соревнующихся в авто-, мото— или велогонках, когда разрывы между участниками гонки невелики и они идут в непосредственной близости друг к другу.

6

Большая часть знаменитых басен французского поэта Лафонтена является переводами басен древнегреческого баснописца Эзопа. Правда, француз подверг их значительной обработке, порой меняющей изначальный смысл, так что едва ли заслуживает столь категоричного обвинения в плагиате.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×