- Ты думаешь, это правда? Что они улетают?

- По радио сегодня сказали, - ответил Фрэнк. - Фрэдди Кун из Хортонвилля заезжал сегодня утром. У него уже второй день никто ничего не берет.

- Не понимаю! Не могут же они вот так нас бросить! - мистер Кроуфорд спрятал дрожащие руки в карманы. - Послушай, Роджер! Сколько ты даешь за эту лепешку?

- Ну... Я...

- Эта штука стоит десять долларов, - голос Кроуфорда вновь стал деловым и убедительным. - Первый сорт, Роджер!

- Я знаю, но...

- Для тебя - за семь пятьдесят!

- Да ты понимаешь... Могу дать пять...

- Согласен! Фрэнк, заверни!

Луэллин поглядел вслед удаляющемуся с покупкой фермеру и слабым голосом произнес:

- Фрэнк, срочно снижай цены. Продавай за что дадут.

Суматошный день наконец закончился. Обнявшись, Марта и Луэллин наблюдали, как последние покупатели покидали пятачок перед лавкой. Фрэнк занимался уборкой, а Делберт путался под ногами и, как всегда, грыз яблоко.

- Конец света, Марта, - хрипло произнес Луэллин, пуская слезу. Первый сорт идет по две штуки за пять долларов!

Стемнело. Кроуфорды уже собирались было идти к дому, но тут, разорвав сумерки светом фар, к лавке подкатила низкая длинная машина. Внутри сидели два зеленых существа с пушистыми антеннами, торчащими через прорези в голубых шляпах. Одно из них вышло из машины и подошло к прилавку. Делберт от удивления выронил огрызок.

- Серп! - прошептал Фрэнк. - Про них по радио передавали. Они с этой... С Гаммы Серпентис!

Зеленый пришелец внимательно оглядел пустые полки.

- Лепешку, сэр? Мадам? - неуверенно произнес Луэллин. - Сейчас у нас не очень большой выбор, но...

- Это что? - спросил серп, показывая на землю клешней.

Луэллин опустил взгляд и увидел огрызок яблока.

- Вот это? - Делберт быстрее всех оправился от удивления. - Это огрызок. - Он обернулся к хозяину, и в глазах его засветилась хитрая искорка. - Мистер Кроуфорд! Я беру расчет!

Затем он подошел к пришельцу и торжественно произнес:

- Это - ФИРМЕННЫЙ ОГРЫЗОК ЯБЛОКА ДЕЛБЕРТА СМИТА!

Не в силах сдвинуться с места, Луэллин смотрел, как серп достает бумажник и отсчитывает Делберту кругленькую сумму. Тем временем Делберт уже достал из кармана второе яблоко и с энтузиазмом принялся делать из него огрызок.

- Послушай-ка, Делберт, - очнулся наконец Луэллин, - тут, я смотрю, хорошенькое дело намечается. Может, ты арендуешь у меня лавку?

- Спасибо за предложение, мистер Кроуфорд, - произнес с набитым ртом мальчишка, - но я, пожалуй, поеду к своему дяде. У него яблоневый сад.

Серп все еще крутился поблизости, разглядывая со всех сторон огрызок и повизгивая от удовольствия.

- Сами понимаете, надо работать поближе к сырью, - с умным видом добавил Делберт.

Кто-то тронул мистера Кроуфорда за рукав. Он обернулся и увидел перед собой управляющего местным отделением банка Эда Лэйси.

- Послушай, Луэллин, я звонил тебе сегодня целый день, но у тебя телефон не отвечает. Ты у нас в прошлом году брал ссуду...

Вы читаете Большой бум
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×