Ее веселья, бодрости беспечной,

     Ее очаровательных острот.

         Т а с с о

     Я это слишком знаю: с той минуты,

     Когда она уехала, никто

     Не заменил тебе былую радость.

     Как это грудь терзало мне! Не раз

     Мою печаль вверял я тихой роще.

     Ах, восклицал я, иль одна сестра

     Была всем счастьем жизни для нее?

     Иль нет сердец, достойных твоего

     Доверия, и чувств, согласных боле

     С твоей душой? Погасло ль остроумье?

     И неужели женщина одна

     Всем для тебя являлась? О, прости!

     Порой я думал о себе, желая

     Быть для тебя хоть малым чем-нибудь,

     И не словами - делом я хотел

     Тебе служить, доказывая в жизни,

     Как это сердце предано тебе.

     Но это мне не удавалось, я

     Впадал в ошибки, часто оскорблял

     Того, кто был тобой оберегаем,

     Что разрешала ты, я только путал

     И чувствовал, что только отдаляюсь,

     Когда к тебе приблизиться хотел.

        П р и н ц е с с а

     Не отрицала, Тассо, никогда

     Я твоего желания и знаю,

     Как ты себе вредишь усердно. Если

     Моя сестра с людьми умеет жить,

     То ты не можешь после стольких лет

     Сдружиться с кем-нибудь.

         Т а с с о

           Брани меня!

     Но укажи мне, где тот человек,

     Та женщина, с которой, как с тобой,

     Я мог бы говорить с открытым сердцем?

        П р и н ц е с с а

     Доверься смело брату моему.

         Т а с с о

     Он - князь мой! Но не думай, что меня

     Порыв свободы дикой надмевает.

     Не для свободы люди рождены;

     Для благородных больше счастья нет,

     Чем быть слугами преданными князя,

     Он - повелитель мой, я ощущаю

     Во всем объеме силу этих слов,

     И я молчу, когда он говорит,

     И слушаюсь, хоть этому порой

     Противятся рассудок мой и сердце.

        П р и н ц е с с а

     Все это к брату применить нельзя.

     Теперь мы и Антонио имеем,

     Ты друга в нем разумного найдешь.

         Т а с с о

     Я сам так раньше думал, но теперь

     Я сомневаюсь. Был бы мне полезен

     Его совет! Ведь обладает он

     Всем тем, что мне - увы! - недостает.

     Но пусть все боги собрались с дарами,

     Когда малюткой спал он в колыбели,

     Но грации отсутствовали там.

     А кто лишен даров красавиц этих,

     Тот может много дать, владея многим,

     Но на груди его не отдохнешь.

        П р и н ц е с с а

     Ему поверить можно - это много.

     Поверь, никто не может дать всего,

     А этот даст все то, что обещает.

     Как только станет другом он твоим,

     Так он тебе придет на помощь сам.

     Вы вместе быть должны. Я льщу себя

     Надеждою устроить это скоро,

     Но только не противься, как всегда.

     И есть у нас еще Элеонора,

     Она тонка, изящна, с ней легко

     Живется. Ты не приближался к ней,

     Как этого она сама хотела.

         Т а с с о

     Я слушался тебя, иначе б я

     Не приближался к ней, а отдалялся.

     Хоть кажется пленительной она,

     Но, сам не знаю почему, лишь редко

     Я мог с ней откровенным быть; хотя

     Она друзьям добро желает делать,

     Намеренность расстраивает все,

        П р и н ц е с с а

     Идя таким путем, мы никогда

     Людей не встретим, Тассо! Этот путь

     Уводит нас сквозь заросли кустов

     В спокойные и тихие долины,

     И все растет стремление в душе

     Век золотой, что на земле утрачен,

     Восстановить хотя б в глубинах сердца,

     Хотя попытка эта и бесплодна.

         Т а с с о

     О, что ты говоришь, моя княжна!

     О, век златой! Куда он улетел?

Вы читаете ТОРКВАТО ТАССО
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×