Пред взорами его так ясен мир,

     Как интересы папского двора.

     В дни деятельности всеми он хвалим,

     И рады все узнать в урочный час

     То, что в тиши готовил долго он.

     Нет зрелища прекрасней на земле,

     Чем правящий разумно государь,

     Чем край, где каждый - с гордостью послушен,

     Где каждый мнит, что служит сам себе,

     Где ведено лишь то, что справедливо.

        Л е о н о р а

     Как страстно я б хотела этот мир

     Увидеть близко!

        А л ь ф о н с

         Чтоб в него вмешаться?

     Не будет Леонора никогда

     Смотреть - и только! Милая подруга,

     Недурно было б нежными руками

     В игру великую вмешаться - так ли?

        Л е о н о р а

        (к Альфонсу)

     Меня ты дразнишь. Не удастся, нет,

        А л ь ф о н с

     Я пред тобой за прошлое в долгу.

        Л е о н о р а

     А я в долгу перед тобой сегодня!

     Прости и не мешай моим вопросам,

     А много ли он сделал для родных?

        А н т о н и о

     Не меньше и не больше, чем должны

     Властители: коль помогать своим

     Они не станут, будет сам народ

     Их порицать. Умеренно родным

     Григорий помогает, и они

     Поддерживают государство. Так

     Он две обязанности исполняет.

         Т а с с о

     А так же ль покровительствует он

     Наукам и искусствам? С тем же ль рвеньем,

     Как славные князья былых времен?

         Т а с с о

     Он чтит науку, видя средство в ней,

     Чтоб управлять и узнавать народ;

     Искусство ценит он, поскольку им

     Украшен Рим: его дворцы и храмы

     Дивят весь мир чудесной красотой.

     Нет места праздности в соседстве с ним!

     Служить и действовать обязан всякий,

        А л ь ф о н с

     Но думаешь ли ты, что скоро мы

     Окончим дело? Что в конце концов

     Они нам не наделают препятствий?

        А н т о н и о

     Я в сильном заблужденье нахожусь,

     Коль с помощью твоих немногих писем

     Навек не прекратится эта распря,

        А л ь ф о н с

     Я эти жизни дни благословляю,

     Они несут мне счастье и успех.

     Расширены мои границы, я

     Уверен в будущем. Ты это сделал

     Без помощи меча, венок гражданский

     Ты заслужил. Прекрасным этим утром

     Тебе венок из зелени дубовой

     Пусть на чело возложат наши дамы.

     Меня меж тем обогатил и Тассо:

     Иерусалим для нас завоевал он

     И посрамил всех новых христиан,

     Далекая возвышенная цель

     Достигнута стараньем и борьбой,

     И видишь ты увенчанным его.

        А н т о н и о

     Ты разрешил загадку. С удивленьем

     Я двух увенчанных увидел здесь.

         Т а с с о

     Когда ты видишь счастие мое,

     То я б желал, чтоб тот же самый взор

     Увидел стыд души моей смятенной.

        А н т о н и о

     Уж мне давно известно, что в наградах

     Альфонс не знает меры, испытал

     Ты то, что мы испытываем все,

        П р и н ц е с с а

     Узнав его творенье, ты найдешь,

     Что были мы умеренны и правы.

     Мы - первые свидетели восторгов,

     Которыми его встречает мир,

     Которым суждено расти в грядущем.

        А н т о н и о

     С него довольно вашей похвалы.

     Раз вы одобрили, то места нет

     Сомнениям. Но кем сплетен венок

     Для Ариоста?

        Л е о н о р а

         Этою рукой.

        А н т о н и о

     Как он хорош! Он украшает так,

     Как самый лавр его бы не украсил.

     Да, как природа покрывает грудь

Вы читаете ТОРКВАТО ТАССО
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×