ней, был едва заметен. Бэр продолжил движение, свернул за угол в соседнем квартале и там остановился. Оставаясь в машине, он разглядывал из-за небольшого кирпичного коттеджа, окруженного деревьями, задворки дома Аурелио. «В темноте можно легко перелезть через низкое ограждение из цепей, — прикидывал он, — проникнуть через черный ход и с помощью портативного фонаря обследовать все помещения, кроме передней комнаты, а затем спокойно улизнуть». Бэр размышлял об этом пять или десять минут. Затем проговорил:

— Брось идиотничать, — включил передачу и поехал домой.

Глава двенадцатая

Заголовок в «Стар» гласил: «На юго-востоке города убит мужчина, очевидно, при попытке ограбления». Бэр находился в приемной детективной конторы «Каро». Помещение пахло дорогим деревом, кожаными диванами и только что сваренным из жареных зерен кофе. То есть так пахнут деньги. Бэр читал отчет о смерти Аурелио, а у его колен на столике стояла чашечка с великолепным бодрящим напитком. Детали были немногочисленны, никаких подробностей и вдоволь туманных фраз. Видело, полиция больше ничем не располагала или не хотела, чтобы сведения просочились в печать. Бэр дважды перечитал материал, с отвращением бросил газету на кофейный столик и продолжил ожидание.

— Мистер Бэр, вас приглашают, — объявила мисс Свэнтон. Она явно злоупотребляла косметикой, носила солидный деловой костюм и старомодную шляпку. Выглядела основательной, как танк «Шерман», и обладала не меньшей привлекательностью. Следуя за ней по коридору, Бэр по щиколотки утопал в ворсе ковра и косился на стены, увешанные свидетельствами признания городом заслуг компании. Здесь совершенно не чувствовалось, что день субботний — столько было вокруг занятых людей. Они прошли приоткрытую дверь, за которой мелькнули стеллажи с черными прочными ящиками — в них хранили и перевозили профессиональную сыскную технику. Инфракрасные камеры, подслушивающие устройства для проводных и мобильных телефонов, рации, шифраторы мобильной связи, приборы ночного видения, анализаторы голоса — подсобные орудия ремесла, на которые у таких, как Бэр, не бывает средств. Некоторые из них даже время от времени использовались.

Они приблизились к угловому кабинету, который мог принадлежать только кому-то из старейших зубров конторы. И когда мисс Свэнтон распахнула дверь, Бэр убедился, что его предположение верно. За столом из черного дерева, стоившим больше, чем машина Бэра, сидел седовласый мужчина в дорогом темно-сером костюме. Другой мужчина был высок, худощав, с рыжими вьющимися волосами. Он тоже был в дорогом костюме, только синем в белую полоску, и держал под мышкой папку из крокодиловой кожи.

— Мистер Бэр, познакомьтесь с мистером Потемпой, — объявила мисс Свэнтон. — Вам ничего не нужно, господа?

— Все отлично, — ответил Карл Потемпа ровным баритоном. Мисс Свэнтон удалилась, и показа ней не закрылась дверь, присутствующие сохраняли молчание. За эти мгновения Бэр успел рассмотреть висящие на стенах фотографии: на них Потемпа на банкетах и всевозможных сборищах пожимал руки разным людям, включая губернатора. В демонстрационном ящике на полке хранился когда-то принадлежавший ему значок ФБР, рядом — памятные часы и пепельницы с состязаний по гольфу и конференций правоохранительных органов.

— Я Курт Ландкуист, — представился мужчина в синем костюме, с которым мисс Свэнтон почему-то не познакомила Бэра. — Юрисконсульт «Каро».

Бэр обменялся с ним рукопожатием и понял, что его нанимают. Это являлось распространенной практикой, особенно в такого ранга сыскных компаниях, клиенты которых готовы тратить деньги на адвокатов и детективов. Если детектива нанимает на работу юрист, все, что обнаруживается входе расследования, считается информацией, полученной адвокатом от клиента, а потому тот имеет право ее не разглашать и не представлять в суд.

— Садитесь, — пригласил Бэра своим приятным баритоном Потемпа. Фрэнк опустился на гладкий, цвета буйволовой крови кожаный стул. — Вам что-нибудь известно о нашей фирме?

— Безопасность. Расследования. Знаю, что у вас высокие тарифы. — Собеседники по другую сторону стола слушали его с серьезными лицами.

— Кризисы, неотложная помощь, обеспечение безопасности, содействие в принятии глобальных решений, анализ рисков и все такое, — продолжил Потемпа.

— Впечатляет, — поддакнул Бэр. — Так чем могу служить?

— У нас есть два сотрудника — следователи Кен Бигби и Дерек Шмидт. Оба из отделения в Пенсильвании, а в нашем городе проживали в номерах Валу-Стэй.

— Речь идет о программе, в рамках которой мы перемещаем на полгода сотрудников, чтобы привить им общенациональный образ мышления, — пояснил Потемпа.

— Удается? — поинтересовался Бэр.

— Вполне, — ответил Потемпа, но его слова не были похожи на правду. Бэр ждал продолжения, уже не сомневаясь, что услышит о какой-нибудь афере, в которой оказались замешаны два этих человека. Он решил, что компания хочет, чтобы дело расследовал посторонний. Раздувание сметы расходов, незаконное присвоение средств «Каро» или нечто в этом роде на злобу дня. — Так вот, — продолжал Потемпа, — дело в том, что мы не в состоянии определить местонахождение ни Дерека Шмидта, ни Кена Бигби.

— Они пропали, — добавил Ландкуист.

— Пропали?

Оба сотрудника «Каро» кивнули. Бэр ждал продолжения, но оно не последовало.

— И вы хотите, чтобы я взялся за дело, над которым они работали? — спросил он.

Некоторое время его собеседники не двигались и не отвечали.

— Вы нам нужны не для того, чтобы продолжать их расследование. — Последовало мгновение тишины, и Бэр наконец понял, чего от него хотят.

— Вы желаете, чтобы я разыскал ваших людей?

— Вот именно, — кивнул Потемпа.

— А почему вы сами этим не займетесь? — Бэр ткнул большим пальцем в сторону коридора, куда выходили двери других кабинетов. Он видел там много энергичных людей в рубашках и галстуках, не говоря уже о комнатах с табличками «Ведущий следователь». Это место могло бы вполне сойти за отделение ФБР.

— Не хотим отнимать время у своих людей, — баритон Потемпы лишь слегка дрогнул.

— Дабы те не обнаружили, что их коллеги свинтили в Вегас, Сент-Луис или что-нибудь в этом роде?

Потемпа поерзал на стуле.

— Дело, вероятно, не так просто, но будем надеяться на лучшее…

Бэр ломал голову, почему в городе, где и в Интернете, и в телефонной книге можно найти четыре страницы частных детективов, выбрали именно его. Но теперь все стало складываться воедино — ему предлагали работу дворника. Он не стал выбирать выражения.

— В то время как ваши ребята занимаются настоящими делами и заколачивают триста долларов за час, вы нанимаете меня за семьдесят пять?

— Что-то в этом роде. Надеюсь, вы не в обиде. Это вопрос экономии, — пояснил Потемпа. — У вас репутация хорошего следователя, и вы не очень известны.

— Чье это мнение?

— Человека, который предпочел, чтобы его не называли.

Бэр прикинул, с кем они могли консультироваться и что значит «репутация хорошего следователя», и продолжил:

— Если дело только в экономии, платите мне сто пятнадцать — вы же все равно сэкономите.

— Сто, — отрезал Ландкуист.

— Договорились, — ответил Бэр и тут же пожалел, что прогадал. Но в любом случае сотня за час — хорошая подмога: хотя бы будет повод подойти к банкомату, и для кредитной карточки полезно, но он

Вы читаете Приют мертвых
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×